Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Lemek lived a total of 777 years, and then he died.
OET-LV And_he/it_was all the_days of_Lemek seven and_seventy year[s] and_seven hundred(s) year[s] and_he/it_died.
UHB וַֽיְהִי֙ כָּל־יְמֵי־לֶ֔מֶךְ שֶׁ֤בַע וְשִׁבְעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃ס ‡
(vayəhī kāl-yəmēy-lemek sheⱱaˊ vəshiⱱˊīm shānāh ūshəⱱaˊ mēʼōt shānāh vayyāmot.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Λάμεχ, ἑπτακόσια καὶ πεντήκοντα τρία ἔτη· καὶ ἀπέθανε.
(Kai egenonto pasai hai haʸmerai Lameⱪ, heptakosia kai pentaʸkonta tria etaʸ; kai apethane. )
BrTr And all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died.
ULT So all the days of Lamech were 777 years, and he died.
UST So Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
BSB So Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
OEB In total, Lamech lived for seven hundred seventy and seven years; and then he died.
WEBBE All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
WMBB (Same as above)
NET The entire lifetime of Lamech was 777 years, and then he died.
LSV And all the days of Lamech are seven hundred and seventy-seven years [[or seven hundred and fifty-three years]], and he dies.
FBV Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
T4T Lamech lived 777 years altogether, and then he died.
LEB All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.
BBE And all the years of Lamech's life were seven hundred and seventy-seven: and he came to his end.
Moff No Moff GEN book available
JPS And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years; and he died.
ASV And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
DRA And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.
YLT And all the days of Lamech are seven hundred and seventy and seven years, and he dieth.
Drby And all the days of Lemech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.
RV And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
Wbstr And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years; and he died.
KJB-1769 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
KJB-1611 And all the dayes of Lamech were seuen hundred seuentie and seuen yeeres, and he died.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seue yeres, and he dyed.
(And all the days of Lamech were seven hundreth seventy and seven years, and he died.)
Gnva So all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
(So all the days of Lamech were seven hundreth seventy and seven years: and he died. )
Cvdl And his whole age was seuen hundreth seuen and seuentie yeares, and so he dyed.
(And his whole age was seven hundreth seven and seventy years, and so he died.)
Wycl And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
(And all the days of Lameth were made seven hundred `thre scoor and seventene year, and he was dead.)
Luth daß sein ganzes Alter ward siebenhundertsiebenundsiebenzig Jahre, und starb.
(daß his ganzes Alter what/which siebenhundertsiebenundsiebenzig years, and died.)
ClVg Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.[fn]
(And facti are everyone days Lamech septingenti septuaginta seven anni, and dead it_is. Noë vero when/with quingentorum was annorum, genuit Sem, Cham and Yapheth. )
5.31 Et facti sunt omnes dies, etc. HIERON., in Quæst. Hebr., tom. 3 Et fuerunt omnes dies Mathusalæ quos vixit anni nongenti sexaginta novem, et mortuus est. Juxta diligentem supputationem quatuordecim annis post diluvium vixis se refertur, etc., usque ad eo anno scilicet quo cœpit esse diluvium. Nœ vero cum quingentorum esset annorum, etc. Ibid. Nœ interpretatur requies, quia sub illo omnia retro opera per diluvium quieverunt.
5.31 And facti are everyone days, etc. HIERON., in Quæst. Hebr., tom. 3 And fuerunt everyone days Mathusalæ which vixit anni nongenti sexaginta novem, and dead it_is. Yuxta diligentem supputationem fourdecim annis after diluvium vixis se refertur, etc., until to eo anno scilicet quo cœpit esse diluvium. Nœ vero when/with quingentorum was annorum, etc. Ibid. Nœ interpretatur requies, because under illo everything retro opera through diluvium quieverunt.
5:1-32 The genealogies of Genesis go beyond simply recording history. By selective information and by structure, they communicate spiritual truth. The genealogies highlight God’s blessing, authenticate the family heritage of important individuals, and hold the Genesis narrative together by showing familial continuity. Adam’s genealogy through Seth traces ten generations to Noah (see 1 Chr 1:1-4; Luke 3:36-38), with the flood intervening before another ten generations from Noah to Abram. The number ten indicates completeness (ten plagues, Exod 7:8–11:10; Ten Commandments, Exod 20:2-17). Noah closed history before the flood, and Abram inaugurated a new era.
Note 1 topic: translate-names
וַֽיְהִי֙ כָּל יְמֵי לֶ֔מֶךְ שֶׁ֤בַע וְשִׁבְעִים֙ שָׁנָ֔ה וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה
and=he/it_was all/each/any/every days_of Lemek seven and=seventy year and=seven hundreds year
Consider again how you translated verses that are similar to verse 31; see verses 8, 11, 14, 17, 20, 27, 31, and the first half of verses 5 and 23. Also make sure that the name Lamech is spelled consistently in your translation of verses 25-26, 28-31, and also in 4:18-19, 23-24 for a different person who has the same name. Alternate translation: “So he lived a total of 777 years,” or “All together he lived 777 years,”
וַיָּמֹֽת
and=he/it_died
Alternate translation: “before he died.”