Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32

Parallel GEN 5:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 5:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Lemek lived a total of 777 years, and then he died.

OET-LVAnd_he/it_was all the_days of_Lemek seven and_seventy year[s] and_seven hundred(s) year[s] and_he/it_died.

UHBוַֽ⁠יְהִי֙ כָּל־יְמֵי־לֶ֔מֶךְ שֶׁ֤בַע וְ⁠שִׁבְעִים֙ שָׁנָ֔ה וּ⁠שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַ⁠יָּמֹֽת׃ס
   (va⁠yə kāl-yəmēy-lemek sheⱱaˊ və⁠shiⱱˊīm shānāh ū⁠shəⱱaˊ mēʼōt shānāh va⁠yyāmot)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Λάμεχ, ἑπτακόσια καὶ πεντήκοντα τρία ἔτη· καὶ ἀπέθανε.
   (Kai egenonto pasai hai haʸmerai Lameⱪ, heptakosia kai pentaʸkonta tria etaʸ; kai apethane. )

BrTrAnd all the days of Lamech were seven hundred and fifty-three years, and he died.

ULTSo all the days of Lamech were 777 years, and he died.

USTSo Lamech lived a total of 777 years, and then he died.

BSBSo Lamech lived a total of 777 years, and then he died.


OEBIn total, Lamech lived for seven hundred seventy and seven years; and then he died.

WEBBEAll the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.

WMBB (Same as above)

NETThe entire lifetime of Lamech was 777 years, and then he died.

LSVAnd all the days of Lamech are seven hundred and seventy-seven years [[or seven hundred and fifty-three years]], and he dies.

FBVLamech lived a total of 777 years, and then he died.

T4TLamech lived 777 years altogether, and then he died.

LEBAll the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.

BBEAnd all the years of Lamech's life were seven hundred and seventy-seven: and he came to his end.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years; and he died.

ASVAnd all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.

DRAAnd all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.

YLTAnd all the days of Lamech are seven hundred and seventy and seven years, and he dieth.

DrbyAnd all the days of Lemech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.

RVAnd all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.

WbstrAnd all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years; and he died.

KJB-1769And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.

KJB-1611And all the dayes of Lamech were seuen hundred seuentie and seuen yeeres, and he died.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seue yeres, and he dyed.
   (And all the days of Lamech were seven hundreth seventy and seven years, and he died.)

GnvaSo all the dayes of Lamech were seuen hundreth seuentie and seuen yeeres: and he died.
   (So all the days of Lamech were seven hundreth seventy and seven years: and he died. )

CvdlAnd his whole age was seuen hundreth seuen and seuentie yeares, and so he dyed.
   (And his whole age was seven hundreth seven and seventy years, and so he died.)

WyclAnd alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
   (And all the days of Lameth were made seven hundred `thre scoor and seventene year, and he was dead.)

Luthdaß sein ganzes Alter ward siebenhundertsiebenundsiebenzig Jahre, und starb.
   (daß his ganzes Alter what/which siebenhundertsiebenundsiebenzig years, and died.)

ClVgEt facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.[fn]
   (And facti are everyone days Lamech septingenti septuaginta seven anni, and dead it_is. Noë vero when/with quingentorum was annorum, genuit Sem, Cham and Yapheth. )


5.31 Et facti sunt omnes dies, etc. HIERON., in Quæst. Hebr., tom. 3 Et fuerunt omnes dies Mathusalæ quos vixit anni nongenti sexaginta novem, et mortuus est. Juxta diligentem supputationem quatuordecim annis post diluvium vixis se refertur, etc., usque ad eo anno scilicet quo cœpit esse diluvium. Nœ vero cum quingentorum esset annorum, etc. Ibid. Nœ interpretatur requies, quia sub illo omnia retro opera per diluvium quieverunt.


5.31 And facti are everyone days, etc. HIERON., in Quæst. Hebr., tom. 3 And fuerunt everyone days Mathusalæ which vixit anni nongenti sexaginta novem, and dead it_is. Yuxta diligentem supputationem fourdecim annis after diluvium vixis se refertur, etc., until to eo anno scilicet quo cœpit esse diluvium. Nœ vero when/with quingentorum was annorum, etc. Ibid. Nœ interpretatur requies, because under illo everything retro opera through diluvium quieverunt.


TSNTyndale Study Notes:

5:1-32 The genealogies of Genesis go beyond simply recording history. By selective information and by structure, they communicate spiritual truth. The genealogies highlight God’s blessing, authenticate the family heritage of important individuals, and hold the Genesis narrative together by showing familial continuity. Adam’s genealogy through Seth traces ten generations to Noah (see 1 Chr 1:1-4; Luke 3:36-38), with the flood intervening before another ten generations from Noah to Abram. The number ten indicates completeness (ten plagues, Exod 7:8–11:10; Ten Commandments, Exod 20:2-17). Noah closed history before the flood, and Abram inaugurated a new era.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וַֽ⁠יְהִי֙ כָּל יְמֵי לֶ֔מֶךְ שֶׁ֤בַע וְ⁠שִׁבְעִים֙ שָׁנָ֔ה וּ⁠שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה

and=he/it_was all/each/any/every days_of Lemek seven and=seventy year and=seven hundreds year

Consider again how you translated verses that are similar to verse 31; see verses 8, 11, 14, 17, 20, 27, 31, and the first half of verses 5 and 23. Also make sure that the name Lamech is spelled consistently in your translation of verses 25-26, 28-31, and also in 4:18-19, 23-24 for a different person who has the same name. Alternate translation: “So he lived a total of 777 years,” or “All together he lived 777 years,”

וַ⁠יָּמֹֽת

and=he/it_died

Alternate translation: “before he died.”

BI Gen 5:31 ©