Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yared lived a total of 962 years, and then he died.
OET-LV And_they_were all the_days of_Yered two and_sixty year[s] and_nine hundred(s) year[s] and_he/it_died.
UHB וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־יְמֵי־יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה וַיָּמֹֽת׃פ ‡
(vayyihyū kāl-yəmēy-yered shəttayim vəshishshīm shānāh ūtəshaˊ mēʼōt shānāh vayyāmot.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So all the days of Jared were 962 years, and he died.
UST So Jared lived a total of 962 years, and then he died.
BSB So Jared lived a total of 962 years, and then he died.
OEB In total, Jared lived for nine hundred sixty and two years; and then he died.
WEBBE All of the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
WMBB (Same as above)
NET The entire lifetime of Jared was 962 years, and then he died.
LSV And all the days of Jared are nine hundred and sixty-two years, and he dies.
FBV Jared lived a total of 962 years, and then he died.
T4T Jared lived 962 years altogether, and then he died.
LEB And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
BBE And all the years of Jared's life were nine hundred and sixty-two: and he came to his end.
Moff No Moff GEN book available
JPS And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years; and he died.
ASV and all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
DRA And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
YLT And all the days of Jared are nine hundred and sixty and two years, and he dieth.
Drby And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.
RV And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
Wbstr And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years; and he died.
KJB-1769 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
KJB-1611 And all the dayes of Iared were nine hundred sixtie and two yeeres, and he died.
(And all the days of Yared were nine hundred sixtie and two years, and he died.)
Bshps And all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeres, & he died.
(And all the days of Yered were nine hundreth sixtie and two years, and he died.)
Gnva So all the dayes of Iered were nine hundreth sixtie and two yeeres: and he died.
(So all the days of Yered were nine hundreth sixtie and two years: and he died. )
Cvdl And his whole age was nyene hundreth and two and sixtie yeare, and so he dyed.
(And his whole age was nyene hundreth and two and sixtie year, and so he died.)
Wyc And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
(And all the days of Yared were made nyn hundred and two and sexti year, and he was dead.)
Luth daß sein ganzes Alter ward neunhundertzweiundsechzig Jahre, und starb.
(daß his ganzes Alter what/which neunhundertzweiundsechzig years, and died.)
ClVg Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
(And facti are everyone days Yared nongenti sexaginta two anni, and dead it_is. )
BrTr And all the days of Jared were nine hundred and sixty and two years, and he died.
BrLXX Καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ἰάρεδ, δύο καὶ ἑξήκοντα καὶ ἐννακόσια ἔτη· καὶ ἀπέθανε.
(Kai egenonto pasai hai haʸmerai Yared, duo kai hexaʸkonta kai ennakosia etaʸ; kai apethane. )
5:1-32 The genealogies of Genesis go beyond simply recording history. By selective information and by structure, they communicate spiritual truth. The genealogies highlight God’s blessing, authenticate the family heritage of important individuals, and hold the Genesis narrative together by showing familial continuity. Adam’s genealogy through Seth traces ten generations to Noah (see 1 Chr 1:1-4; Luke 3:36-38), with the flood intervening before another ten generations from Noah to Abram. The number ten indicates completeness (ten plagues, Exod 7:8–11:10; Ten Commandments, Exod 20:2-17). Noah closed history before the flood, and Abram inaugurated a new era.
Note 1 topic: translate-names
וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל יְמֵי יֶ֔רֶד שְׁתַּ֤יִם וְשִׁשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּתְשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שָׁנָ֑ה
and=they_were all/each/any/every days_of Yared/Yered/(Jared) two and=sixty year and=nine hundreds year
Make sure that the name Jared is spelled consistently in your translation of verses 15-16, 18-20. Alternate translation: “So he lived a total of 962 years,” or “All together he lived 962 years,”
וַיָּמֹֽת
and=he/it_died
Alternate translation: “before he died.”