Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) After a while, Noah, who was a farmer, planted some grape vines,
OET-LV And_began Noḩa the_man the_soil and_he/it_planted a_vineyard.
UHB וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃ ‡
(vayyāḩel noaḩ ʼiysh hāʼₐdāmāh vayyiţţaˊ ⱪārem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now Noah, a man of the soil, began and planted a vineyard.
UST After a while, Noah, who was a farmer, planted some grape vines and made wine from the grapes.
BSB § Now Noah, a man of the soil, proceeded [fn] to plant a vineyard.
9:20 Or was the first
OEB Now Noah, the farmer, was the first to plant a vineyard.
WEB Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
NET Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
LSV And Noah remains a man of the ground, and plants a vineyard,
FBV Noah started to cultivate the ground as a farmer, and he planted a vineyard.
T4T Noah was a farmer. He planted grapevines.
LEB And Noah began to be a man of the ground, and he planted a vineyard.
BBE In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Noah the husbandman began, and planted a vineyard.
ASV And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
DRA And Noe, a husbandman, began to till the ground, and planted a vineyard.
YLT And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
DBY And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
RV And Noah began to be an husbandman, and planted a vineyard:
WBS And Noah began to be a husbandman, and he planted a vineyard:
KJB And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
(And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: )
BB Noah also began to be an husbandman, and planted a vineyarde.
(Noah also began to be an husbandman, and planted a vineyard.)
GNV Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
CB Noe beganne to take hede vnto ye tyllinge of the grounde, & planted a vyniarde.
(Noe began to take heed unto ye/you_all tyllinge of the ground, and planted a vyniarde.)
WYC And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner,
(And Noe, an earth tiliere, began to tile the earth, and he plauntide a viner,)
LUT Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
(Noah but fing at and was a Ackermann and pflanzte Weinberge.)
CLV Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
(Cœpitque Noë man agricola exercere the_earth/land, and plantavit vineam. )
BRN And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
BrLXX Καὶ ἤρξατο Νῶε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς, καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα.
(Kai aʸrxato Nōe anthrōpos geōrgos gaʸs, kai efuteusen ampelōna. )
9:20-27 The story of Noah begins with him walking in righteousness and obeying the Lord (6:9), but it ends with him lying drunk and naked in his tent and then delivering a curse on Canaan. Even after the great flood, the human race exhibited some of the same sinful characteristics that warranted the judgment in the first place. Special attention is given to the cursed origin of the Canaanites, the corrupt and idolatrous people Israel would later displace from the Promised Land (see also 15:16 and study note; Lev 18:3; 20:23).
וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע
and,began Noḩa (a)_man the=soil and=he/it_planted
Consider what is the best way in your language to introduce or begin a new episode here. The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “who was a farmer, began/started farming and planted” or “who was a farmer, was the first man/person to plant” or (2) “began to be a farmer and planted” or “became a farmer and planted” Alternate translation: “Now later on, Noah,”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כָּֽרֶם
vineyard
It is implied that Noah made wine from the grapes (verse 21). If necessary, you could make that explicit here. Also, if grapes are not known in your language area, you could say “vines/plants with a fruit called grapes”, or you could put in a footnote information about grapes, including how they are squeezed and how the juice is fermented to make wine. Alternate translation: “some grapevines and made wine from the grapes.” or “a field with grapevines. And he made wine from the grapes.”