Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 25 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because you_have_made of_city into_the_heap a_town fortified into_ruin a_fortress_of strangers no_longer_city to_ever not it_will_be_rebuilt.
UHB כִּ֣י שַׂ֤מְתָּ מֵעִיר֙ לַגָּ֔ל קִרְיָ֥ה בְצוּרָ֖ה לְמַפֵּלָ֑ה אַרְמ֤וֹן זָרִים֙ מֵעִ֔יר לְעוֹלָ֖ם לֹ֥א יִבָּנֶֽה׃ ‡
(kiy samtā mēˊīr laggāl qiryāh ⱱəʦūrāh ləmapēlāh ʼarmōn zārīm mēˊir ləˊōlām loʼ yibāneh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἔθηκας πόλεις εἰς χῶμα, πόλεις ὀχυρὰς τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτῶν τὰ θεμέλια· τῶν ἀσεβῶν πόλις τὸν αἰῶνα οὐ μὴ οἰκοδομηθῇ.
(Hoti ethaʸkas poleis eis ⱪōma, poleis oⱪuras tou maʸ pesein autōn ta themelia; tōn asebōn polis ton aiōna ou maʸ oikodomaʸthaʸ. )
BrTr For thou hast made cities a heap, even cities made strong that their foundations should not fall: the city of ungodly men shall not be built for ever.
ULT For you have made a town into a heap,
⇔ a fortified city into a ruin,
⇔ a fortress of strangers from a town,
⇔ it will not be built forever.
UST Sometimes you have caused cities to become heaps of rubble,
⇔ cities that had strong walls around them.
⇔ You have caused palaces in foreign countries to disappear;
⇔ they will never be rebuilt.
BSB Indeed, You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin. The fortress of strangers [is] a city [no more]; it will never be rebuilt.
⇔
MSB Indeed, You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin. The fortress of strangers [is] a city [no more]; it will never be rebuilt.
⇔
OEB You have made of a city a heap,
⇔ of a fortified city a ruin;
⇔ the palace of pride is a city no more,
⇔ it will not be rebuilt for ever.
WEBBE For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, you have made the city into a heap of rubble,
⇔ the fortified town into a heap of ruins;
⇔ the fortress of foreigners is no longer a city,
⇔ it will never be rebuilt.
LSV For You made of a city a heap,
Of a fortified city a ruin,
A high place of strangers from [being] a city,
It is not built for all time.
FBV You have turned the city[fn] into a pile of rubble; the fortified town is now a ruin; the foreigner palace is gone. It is no longer a city and it will never be rebuilt.
25:2 Though no specific city is named, it is probable that Babylon is meant. Certainly it is an enemy city (having a foreigner's palace).
T4T Sometimes you have caused cities to become heaps of rubble,
⇔ cities that had strong walls around them.
⇔ You have caused palaces in foreign countries to disappear;
⇔ they will never be rebuilt.
LEB No LEB ISA book available
BBE For you have made a town a waste place: a strong town a mass of broken walls; the tower of the men of pride has come to an end; it will never be put up again.
Moff No Moff ISA book available
JPS For Thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin; a castle of strangers to be no city, it shall never be built.
ASV For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
DRA For thou hast reduced the city to a heap, the strong city to ruin, the house of strangers, to be no city, and to be no more built up for ever.
YLT For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from [being] a city, To the age it is not built.
Drby For thou hast made of the city a heap, of the fortified town a ruin, the palace of strangers to be no city; it shall never be built up.
RV For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
(For thou/you hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. )
SLT For thou didst set from a city to a heap, a fortified city to ruins: a palace of strangers from a city; it shall not be built forever.
Wbstr For thou hast made of a city a heap; of a fortified city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
KJB-1769 For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
(For thou/you hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. )
KJB-1611 For thou hast made of a citie, an heape; of a defenced city, a ruine: a palace of strangers, to be no citie, it shall neuer be built.
(For thou/you hast made of a city, an heape; of a defenced city, a ruine: a palace of strangers, to be no city, it shall never be built.)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva For thou hast made of a citie an heape, of a strong citie, a ruine: euen the palace of strangers of a citie, it shall neuer be built.
(For thou/you hast made of a city an heap, of a strong city, a ruine: even the palace of strangers of a city, it shall never be built. )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Quia posuisti civitatem in tumulum, urbem fortem in ruinam, domum alienorum: ut non sit civitas, et in sempiternum non ædificetur.[fn]
(Because you_put the_city in/into/on tumulum, city perhapsm in/into/on ruin, home alienorum: as not/no let_it_be city, and in/into/on eternal not/no ædificetur. )
25.2 Civitas. Eversa a Nabuchodonosor, restituta est a Neemia, et a Jesu summo sacerdote. Eversa a Romanis, restituta est ab Ælio Adriano; sed non in eodem loco, nec in statum pristinum. Et in sempiternum. ID. Ut mille annorum regnum et aureæ Jerusalem et gemmatæ fabula quiescat.
25.2 City. Eversa from Nabuchodonosor, restituta it_is from Neemia, and from Yesu summo sacerdote. Eversa from Romanis, restituta it_is away Ælio Adriano; but not/no in/into/on eodem instead, but_not in/into/on statum pristinum. And in/into/on eternal. ID. As a_thousand of_years kingdom and aureæ Yerusalem and gemmatæ fabula rest.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
25:1-12 The second part of the Little Apocalypse (see study note on 24:1–27:13) describes praise for God’s judgment (25:1-5, 11-12) and salvation (25:6-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
(Occurrence 0) the city
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when made of,city into_the,heap city fortified into,ruin palace_of foreigners' no_longer,city to,ever not rebuilt )
This is not referring to a certain city. It means cities in general.
(Occurrence 0) a fortress of strangers
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when made of,city into_the,heap city fortified into,ruin palace_of foreigners' no_longer,city to,ever not rebuilt )
Alternate translation: “a fortress belonging to foreigners”