Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12

Parallel ISA 25:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 25:10 ©

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because it_will_rest the_hand of_YHWH in/on/at/with_mountain the_this and_trampled Mōʼāⱱ in_place_his as_trampled_down a_heap_of_straw in/on/at/with[fn] a_dung_hill.


25:10 Variant note: ב/מי: (x-qere) ’בְּמ֥וֹ’: lemma_1119 morph_HR id_23E6M בְּמ֥וֹ

UHBכִּֽי־תָנ֥וּחַ יַד־יְהוָ֖ה בָּ⁠הָ֣ר הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠נָ֤דוֹשׁ מוֹאָב֙ תַּחְתָּ֔י⁠ו כְּ⁠הִדּ֥וּשׁ מַתְבֵּ֖ן בְּמ֥וֹ[fn] מַדְמֵנָֽה׃
   (kiy-tānūaḩ yad-yhwh bā⁠hār ha⁠zzeh və⁠nādōsh mōʼāⱱ taḩttāy⁠v kə⁠hiddūsh matbēn bə madmēnāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠מי

ULT  ⇔ For on this mountain the hand of Yahweh will rest;
 ⇔ and Moab will be trampled down in his place,
 ⇔ as straw is trampled down in a dunghill.

USTYahweh will protect and bless Jerusalem.
 ⇔ But he will crush the people in the land of Moab;
 ⇔ they will be like straw that is trampled in the manure and left to rot.


BSB  ⇔ For the hand of the LORD
 ⇔ will rest on this mountain.
 ⇔ But Moab will be trampled in his place
 ⇔ as straw is trodden into the dung pile.

OEBFor here upon this mountain
 ⇔ the hand of the Lord will rest;
 ⇔ and Moab will be trampled
 ⇔ in the place whereon he stands,
 ⇔ as straw in a dung-pit is trampled,

WEBFor Yahweh’s hand will rest in this mountain.
¶ Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill.

WMBFor the LORD’s hand will rest in this mountain.
¶ Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill.

NETFor the Lord’s power will make this mountain secure.
 ⇔ Moab will be trampled down where it stands,
 ⇔ as a heap of straw is trampled down in a manure pile.

LSVFor the hand of YHWH rests on this mountain,
And Moab is trodden down under Him,
As straw is trodden down on a dunghill.

FBVThe Lord's hand of protection will be on this mountain. But the Moabites will be trampled underfoot like straw into the water of a manure pit.

T4T  ⇔ Yahweh [MTY] will protect and bless Jerusalem.
 ⇔ But he will crush the people in the land of Moab;
 ⇔ they will be like [SIM] straw that is trampled in the manure and left to rot.

LEB•  and Moab shall be trampled down under him •  as[fn] in[fn] a dung heap.


?:? Literally “the trampling down of a heap of straw”

?:? These words are in the written Hebrew text, but not in the reading tradition (Qere)

BBEFor in this mountain will the hand of the Lord come to rest, and Moab will be crushed down in his place, even as the dry stems of the grain are crushed under foot in the waste place.

MOFNo MOF ISA book available

JPSFor in this mountain will the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the dunghill.

ASVFor in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.

DRAFor the hand of the Lord shall rest in this mountain: and Moab shall be trodden down under him, as straw is broken in pieces with the wain.

YLTFor rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill.

DBYFor in this mountain shall the hand of Jehovah rest, and Moab shall be trodden down under him, as straw is trodden down in the dunghill;

RVFor in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.

WBSFor on this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.

KJB-1769For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.[fn][fn]


25.10 trodden down under: or, threshed, etc

25.10 trodden down for…: or, threshed in Madmenah

KJB-1611No KJB-1611 ISA book available

BBFor in this mountaine shall the hande of the Lorde ceasse, and Moab shalbe threshed vnder hym, euen as strawe is troden to doung on the dounghill.
   (For in this mountain shall the hand of the Lord cease, and Moab shall be threshed under him, even as strawe is troden to downg on the downghill.)

GNVFor in this mountaine shall the hand of the Lord rest, and Moab shalbe threshed vnder him, euen as strawe is thresshed in Madmenah.
   (For in this mountain shall the hand of the Lord rest, and Moab shall be threshed under him, even as strawe is thresshed in Madmenah. )

CBFor the hode of ye LORDE ceaseth vpo this hil. But Moab shalbe throsshe downe vnder him, like as the straw is trode vnder fete in a doge hill.
   (For the hode of ye/you_all LORD ceaseth upo this hil. But Moab shall be throsshe down under him, like as the straw is trode under feet in a doge hill.)

WYCFor whi the hond of the Lord schal reste in this hil, and Moab schal be threischid vndur hym, as chaffis ben stampid in a wayn.
   (For why the hand of the Lord shall rest in this hil, and Moab shall be threischid under him, as chaffis been stampid in a wayn.)

LUTDenn die Hand des HErrn ruhet auf diesem Berge. Moab aber wird unter ihm zerdroschen werden, wie Stroh zerdroschen wird, und wie Kot.
   (Because the Hand the LORD ruhet on this_one Berge. Moab but becomes under him zerdroschen become, like Stroh zerdroschen wird, and like Kot.)

CLVQuia requiescet manus Domini in monte isto; et triturabitur Moab sub eo, sicuti teruntur paleæ in plaustro.[fn]
   (Quia requiescet manus Master in mountain isto; and triturabitur Moab under eo, sicuti teruntur paleæ in plaustro. )


25.10 Et triturabitur Moab, etc. ID. Licet generaliter de consummatione mundi loqueretur, etc., usque ad per Moab igitur recte intelligimus diabolum filiis Dei semper adversarium. Paleæ in plaustro. Ferratis plaustris teruntur paleæ, ut eas facilius animalia et pascant et ruminent.


25.10 And triturabitur Moab, etc. ID. Licet generaliter about consummatione mundi loqueretur, etc., usque to through Moab igitur recte intelligimus diabolum childrens God semper adversarium. Paleæ in plaustro. Ferratis plaustris teruntur paleæ, as eas facilius animalia and pascant and ruminent.

BRNGod will give rest on this mountain, and the country of Moab shall be trodden down, as they tread the floor with waggons.

BrLXXἈνάπαυσιν δώσει ὁ Θεὸς ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο, καὶ καταπατηθήσεται ἡ Μωαβίτις, ὃν τρόπον πατοῦσιν ἅλωνα ἐν ἁμάξαις.
   (Anapausin dōsei ho Theos epi to oros touto, kai katapataʸthaʸsetai haʸ Mōabitis, hon tropon patousin halōna en hamaxais. )


TSNTyndale Study Notes:

25:10 on Jerusalem: Literally on this mountain.
• Moab (see 15:1–16:14) here represents the nations under judgment, those who trust only themselves (see 34:5-17).
• like straw trampled down: The people would be helpless and dying in the most degrading circumstances.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) For on this mountain the hand of Yahweh will rest

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rest hand YHWH in/on/at/with,mountain the=this and,trampled Mōʼāⱱ in_~_place,his as,trampled_down straw in/on/at/with, dung-pit )

The “hand” represents God’s power. For Yahweh’s hand to rest on “this mountain” means he will protect his people Alternate translation: “The power of Yahweh will be on this mountain” or “For on Mount Zion Yahweh will protect his people” (See also: figs-idiom)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Moab will be trampled down in his place, even as straw is trampled down in a pit filled with manure

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rest hand YHWH in/on/at/with,mountain the=this and,trampled Mōʼāⱱ in_~_place,his as,trampled_down straw in/on/at/with, dung-pit )

Yahweh destroying the people of Moab is spoken of as if he would step on them and crush them. This is compared to how people trampled on straw to mix it with manure. (See also: figs-simile)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Moab will be trampled down in his place

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rest hand YHWH in/on/at/with,mountain the=this and,trampled Mōʼāⱱ in_~_place,his as,trampled_down straw in/on/at/with, dung-pit )

Here Moab represents the people of Moab. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will trample the people in the land of Moab” (See also: figs-activepassive)

BI Isa 25:10 ©