Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because it_will_rest the_hand of_YHWH in/on/at/with_mountain the_this and_trampled Mōʼāⱱ in_place_his as_trampled_down a_heap_of_straw in/on/at/with[fn] a_dung_hill.
25:10 Variant note: ב/מי: (x-qere) ’בְּמ֥וֹ’: lemma_1119 morph_HR id_23E6M בְּמ֥וֹ
UHB כִּֽי־תָנ֥וּחַ יַד־יְהוָ֖ה בָּהָ֣ר הַזֶּ֑ה וְנָ֤דוֹשׁ מוֹאָב֙ תַּחְתָּ֔יו כְּהִדּ֥וּשׁ מַתְבֵּ֖ן בְּמ֥וֹ[fn] מַדְמֵנָֽה׃ ‡
(kiy-tānūaḩ yad-yhwh bāhār hazzeh vənādōsh mōʼāⱱ taḩtāyv kəhiddūsh matbēn bəmō madmēnāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K במי
BrLXX Ἀνάπαυσιν δώσει ὁ Θεὸς ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο, καὶ καταπατηθήσεται ἡ Μωαβίτις, ὃν τρόπον πατοῦσιν ἅλωνα ἐν ἁμάξαις.
(Anapausin dōsei ho Theos epi to oros touto, kai katapataʸthaʸsetai haʸ Mōabitis, hon tropon patousin halōna en hamaxais. )
BrTr God will give rest on this mountain, and the country of Moab shall be trodden down, as they tread the floor with waggons.
ULT ⇔ For on this mountain the hand of Yahweh will rest;
⇔ and Moab will be trampled down in his place,
⇔ as straw is trampled down in a dunghill.
UST Yahweh will protect and bless Jerusalem.
⇔ But he will crush the people in the land of Moab;
⇔ they will be like straw that is trampled in the manure and left to rot.
BSB ⇔ For the hand of the LORD
⇔ will rest on this mountain.
⇔ But Moab will be trampled in his place
⇔ as straw is trodden into the dung pile.
OEB For here upon this mountain
⇔ the hand of the Lord will rest;
⇔ and Moab will be trampled
⇔ in the place whereon he stands,
⇔ as straw in a dung-pit is trampled,
WEBBE For the LORD’s hand will rest in this mountain.
¶ Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill.
WMBB (Same as above)
NET For the Lord’s power will make this mountain secure.
⇔ Moab will be trampled down where it stands,
⇔ as a heap of straw is trampled down in a manure pile.
LSV For the hand of YHWH rests on this mountain,
And Moab is trodden down under Him,
As straw is trodden down on a dunghill.
FBV The Lord's hand of protection will be on this mountain. But the Moabites will be trampled underfoot like straw into the water of a manure pit.
T4T ⇔ Yahweh [MTY] will protect and bless Jerusalem.
⇔ But he will crush the people in the land of Moab;
⇔ they will be like [SIM] straw that is trampled in the manure and left to rot.
LEB • and Moab shall be trampled down under him • as[fn] in [fn] a dung heap.
25:9 Literally “the trampling down of a heap of straw”
25:9 These words are in the written Hebrew text, but not in the reading tradition (Qere)
BBE For in this mountain will the hand of the Lord come to rest, and Moab will be crushed down in his place, even as the dry stems of the grain are crushed under foot in the waste place.
Moff No Moff ISA book available
JPS For in this mountain will the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the dunghill.
ASV For in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.
DRA For the hand of the Lord shall rest in this mountain: and Moab shall be trodden down under him, as straw is broken in pieces with the wain.
YLT For rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill.
Drby For in this mountain shall the hand of Jehovah rest, and Moab shall be trodden down under him, as straw is trodden down in the dunghill;
RV For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.
Wbstr For on this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
KJB-1769 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]For in this mountaine shall the hand of the LORD rest, and Moab shalbe troden downe vnder him, euen as straw is troden downe for the dounghill.
(For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be troden down under him, even as straw is troden down for the downghill.)
Bshps For in this mountaine shall the hande of the Lorde ceasse, and Moab shalbe threshed vnder hym, euen as strawe is troden to doung on the dounghill.
(For in this mountain shall the hand of the Lord cease, and Moab shall be threshed under him, even as strawe is troden to downg on the downghill.)
Gnva For in this mountaine shall the hand of the Lord rest, and Moab shalbe threshed vnder him, euen as strawe is thresshed in Madmenah.
(For in this mountain shall the hand of the Lord rest, and Moab shall be threshed under him, even as strawe is thresshed in Madmenah. )
Cvdl For the hode of ye LORDE ceaseth vpo this hil. But Moab shalbe throsshe downe vnder him, like as the straw is trode vnder fete in a doge hill.
(For the hode of ye/you_all LORD ceaseth upo this hil. But Moab shall be throsshe down under him, like as the straw is trod under feet in a doge hill.)
Wycl For whi the hond of the Lord schal reste in this hil, and Moab schal be threischid vndur hym, as chaffis ben stampid in a wayn.
(For why the hand of the Lord shall rest in this hill, and Moab shall be threischid under him, as chaffis been stampid in a wayn.)
Luth Denn die Hand des HErr’s ruhet auf diesem Berge. Moab aber wird unter ihm zerdroschen werden, wie Stroh zerdroschen wird, und wie Kot.
(Because the hand the LORD’s ruhet on this_one Berge. Moab but becomes under him zerdroschen become, like Stroh zerdroschen wird, and like Kot.)
ClVg Quia requiescet manus Domini in monte isto; et triturabitur Moab sub eo, sicuti teruntur paleæ in plaustro.[fn]
(Because requiescet hands Master in mountain isto; and triturabitur Moab under eo, sicuti teruntur paleæ in plaustro. )
25.10 Et triturabitur Moab, etc. ID. Licet generaliter de consummatione mundi loqueretur, etc., usque ad per Moab igitur recte intelligimus diabolum filiis Dei semper adversarium. Paleæ in plaustro. Ferratis plaustris teruntur paleæ, ut eas facilius animalia et pascant et ruminent.
25.10 And triturabitur Moab, etc. ID. It’s_possible generaliter about consummatione mundi loqueretur, etc., until to through Moab igitur recte intelligimus diabolum childrens of_God always adversarium. Paleæ in plaustro. Ferratis plaustris teruntur paleæ, as eas facilius animalia and pascant and ruminent.
25:10 on Jerusalem: Literally on this mountain.
• Moab (see 15:1–16:14) here represents the nations under judgment, those who trust only themselves (see 34:5-17).
• like straw trampled down: The people would be helpless and dying in the most degrading circumstances.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) For on this mountain the hand of Yahweh will rest
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rest hand YHWH in/on/at/with,mountain the=this and,trampled Mōʼāⱱ in_~_place,his as,trampled_down straw in/on/at/with, dung-pit )
The “hand” represents God’s power. For Yahweh’s hand to rest on “this mountain” means he will protect his people Alternate translation: “The power of Yahweh will be on this mountain” or “For on Mount Zion Yahweh will protect his people” (See also: figs-idiom)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Moab will be trampled down in his place, even as straw is trampled down in a pit filled with manure
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rest hand YHWH in/on/at/with,mountain the=this and,trampled Mōʼāⱱ in_~_place,his as,trampled_down straw in/on/at/with, dung-pit )
Yahweh destroying the people of Moab is spoken of as if he would step on them and crush them. This is compared to how people trampled on straw to mix it with manure. (See also: figs-simile)
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Moab will be trampled down in his place
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rest hand YHWH in/on/at/with,mountain the=this and,trampled Mōʼāⱱ in_~_place,his as,trampled_down straw in/on/at/with, dung-pit )
Here Moab represents the people of Moab. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will trample the people in the land of Moab” (See also: figs-activepassive)