Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 25 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12

Parallel ISA 25:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 25:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=vital(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]


25:8: a 1Cor 15:54; b Rev 7:17; 21:4.

OET-LVHe_will_swallow_up the_death for_forever my_master and_wipe_away YHWH tear[s] from_under every_of face and_disgrace_of people_of_his he_will_remove from_under all_of the_earth/land if/because YHWH he_has_spoken.

UHBבִּלַּ֤ע הַ⁠מָּ֨וֶת֙ לָ⁠נֶ֔צַח וּ⁠מָחָ֨ה אֲדֹנָ֧⁠י יְהוִ֛ה דִּמְעָ֖ה מֵ⁠עַ֣ל כָּל־פָּנִ֑ים וְ⁠חֶרְפַּ֣ת עַמּ֗⁠וֹ יָסִיר֙ מֵ⁠עַ֣ל כָּל־הָ⁠אָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃פ
   (billaˊ ha⁠mmāvet lā⁠neʦaḩ ū⁠māḩāh ʼₐdonā⁠y yəhvih dimˊāh mē⁠ˊal kāl-pānim və⁠ḩerpat ˊamm⁠ō yāşīr mē⁠ˊal kāl-hā⁠ʼāreʦ kiy yhwh dibēr.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚατέπιεν ὁ θάνατος ἰσχύσας, καὶ πάλιν ἀφεῖλε Κύριος ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἀπὸ παντὸς προσώπου· τὸ ὄνειδος τοῦ λαοῦ ἀφεῖλεν ἀπὸ πάσης τῆς γῆς, τὸ γὰρ στόμα Κυρίου ἐλάλησε.
   (Katepien ho thanatos isⱪusas, kai palin afeile Kurios ho Theos pan dakruon apo pantos prosōpou; to oneidos tou laou afeilen apo pasaʸs taʸs gaʸs, to gar stoma Kuriou elalaʸse. )

BrTr Death has prevailed and swallowed men up; but again the Lord God has taken away every tear from every face. He has taken away the reproach of his people from all the earth: for the mouth of the Lord has spoken it.

ULThe will swallow up death forever.
 ⇔ And the Lord Yahweh will wipe away tears
 ⇔ from off all faces.
 ⇔ And the disgrace of his people he will take away from all the earth,
 ⇔ for Yahweh has spoken.

USTHe will get rid of death forever!
 ⇔ Yahweh our God will cause people to no longer mourn because someone has died.
 ⇔ And he will stop other people insulting and making fun of his land and us his people.
 ⇔ That will surely happen because Yahweh has said it!

BSBHe will swallow up death forever.[fn] The Lord GOD will wipe away the tears from every face[fn] and remove the disgrace of His people from the whole earth. For the LORD has spoken.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


25:8 Or He will swallow up death in victory; cited in 1 Corinthians 15:54

25:8 Cited in Revelation 7:17 and Revelation 21:4

MSBHe will swallow up death forever.[fn] The Lord GOD will wipe away the tears from every face[fn] and remove the disgrace of His people from the whole earth. For the LORD has spoken.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔


25:8 Or He will swallow up death in victory; cited in 1 Corinthians 15:54

25:8 Cited in Revelation 7:17 and Revelation 21:4


OEBHe will swallow up death for ever.
 ⇔ And then will swallow up death for ever.
 ⇔ And then will the Lord God
 ⇔ wipe tears from every face,
 ⇔ and remove from off the earth
 ⇔ the reproach that has clung to his people.
 ⇔ The Lord himself has decreed it.

WEBBEHe has swallowed up death forever! The Lord GOD will wipe away tears from off all faces. He will take the reproach of his people away from off all the earth, for the LORD has spoken it.

WMBB (Same as above)

NEThe will swallow up death permanently.
 ⇔ The sovereign Lord will wipe away the tears from every face,
 ⇔ and remove his people’s disgrace from all the earth.
 ⇔ Indeed, the Lord has announced it!

LSVHe has swallowed up death in victory,
And Lord YHWH has wiped [the] tear from off all faces,
And He turns aside the reproach of His people from off all the earth,
For YHWH has spoken.

FBVHe will destroy death forever. The Lord God will wipe away all tears, and everywhere he will take away the humiliation suffered by his people. The Lord has spoken.

T4THe will get rid of death forever!
 ⇔ Yahweh our God will cause people to no longer mourn because someone has died.
 ⇔ And he will stop other people insulting and making fun of his land and us his people.
 ⇔ That will surely happen because Yahweh has said it!

LEBNo LEB ISA book available

BBEHe has put an end to death for ever; and the Lord God will take away all weeping; and he will put an end to the shame of his people in all the earth: for the Lord has said it.

MoffNo Moff ISA book available

JPSHe will swallow up death for ever; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the reproach of His people will He take away from off all the earth; for the LORD hath spoken it.

ASVHe hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.

DRAHe shall cast death down headlong for ever: and the Lord God shall wipe away tears from every face, and the reproach of his people he shall take away from off the whole earth: for the Lord hath spoken it.

YLTHe hath swallowed up death in victory, And wiped hath the Lord Jehovah, The tear from off all faces, And the reproach of His people He turneth aside from off all the earth, For Jehovah hath spoken.

DrbyHe will swallow up death in victory. And the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken.

RVHe hath swallowed up death for ever; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.
   (He hath/has swallowed up death forever; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath/has spoken it. )

SLTHe swallowed up death for glory, the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people he will remove from off all the earth, for Jehovah spake.

WbstrHe will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people will he remove from all the earth: for the LORD hath spoken it .

KJB-1769He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.
   (He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath/has spoken it. )

KJB-1611He will swallow vp death in victorie, and the LORD God wil wipe away teares from off al faces, and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.
   (He will swallow up death in victory, and the LORD God will wipe away tears from off all faces, and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath/has spoken it.)

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaHe wil destroy death for euer: and the Lord God wil wipe away the teares from all faces, and the rebuke of his people will he take away out of all the earth: for the Lord hath spoken it.
   (He will destroy death forever: and the Lord God will wipe away the tears from all faces, and the rebuke of his people will he take away out of all the earth: for the Lord hath/has spoken it. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgPræcipitabit mortem in sempiternum; et auferet Dominus Deus lacrimam ab omni facie, et opprobrium populi sui auferet de universa terra: quia Dominus locutus est.]
   (Præcipitabit death in/into/on eternal; and will_take_away Master God lacrimam away all face, and reproach of_the_people self will_take_away from/about universe earth/land: because Master spoke it_is.] )

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

25:8 He will swallow up death forever: Isaiah’s hope was God’s power over sin and sin’s devastating results. In the New Testament this promise is realized in Jesus Christ (1 Cor 15:54).
• The Lord’s presence will be a source of eternal comfort; he will wipe away all tears (see Rev 21:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He will swallow up death forever

(Some words not found in UHB: swallow_up the,death for,forever and,wipe_away my=master GOD tears from=under all/each/any/every faces and,disgrace_of people_of,his remove from=under all/each/any/every the=earth/land that/for/because/then/when YHWH spoken )

Yahweh causing people to live forever is spoken of as if he would swallow death.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the disgrace of his people he will take away from all the earth

(Some words not found in UHB: swallow_up the,death for,forever and,wipe_away my=master GOD tears from=under all/each/any/every faces and,disgrace_of people_of,his remove from=under all/each/any/every the=earth/land that/for/because/then/when YHWH spoken )

Yahweh causing the people to never be ashamed again is spoken of as if disgrace were an object that Yahweh would take away.

BI Isa 25:8 ©