Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 25 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 25:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 25:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVLike_heat in/on/at/with_dry_land [the]_uproar of_strangers you_will_subdue heat in/on/at/with_shade of_a_cloud [the]_song of_ruthless_[people] he_will_quieten.

UHBכְּ⁠חֹ֣רֶב בְּ⁠צָי֔וֹן שְׁא֥וֹן זָרִ֖ים תַּכְנִ֑יעַ חֹ֚רֶב בְּ⁠צֵ֣ל עָ֔ב זְמִ֥יר עָֽרִיצִ֖ים יַעֲנֶֽה׃פ
   (kə⁠ḩoreⱱ bə⁠ʦāyōn shəʼōn zārim takniyˊa ḩoreⱱ bə⁠ʦēl ˊāⱱ zəmir ˊārīʦim yaˊₐneh.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὩς ἄνθρωποι ὀλιγόψυχοι διψῶντες ἐν Σιὼν, ἀπὸ ἀνθρώπων ἀσεβῶν, οἷς ἡμᾶς παρέδωκας.
   (Hōs anthrōpoi oligopsuⱪoi dipsōntes en Siōn, apo anthrōpōn asebōn, hois haʸmas paredōkas. )

BrTrWe were as faint-hearted men thirsting in Sion, by reason of ungodly men to whom thou didst deliver us.

ULTlike heat in a dry land.
 ⇔ You subdued the noise of foreigners,
 ⇔ as the heat by the shade of a cloud.
 ⇔ the song of the ruthless is answered.

USTand like the very strong heat in the dry land.
 ⇔ But you cause the noisy cries of people from foreign nations to be quiet.
 ⇔ Like the air cools when a cloud comes overhead,
 ⇔ you stop merciless people from singing songs about how great they are.

BSBlike heat in a dry land.
 ⇔ You subdue the uproar of foreigners.
 ⇔ As the shade of a cloud cools the heat,
 ⇔ so the song of the ruthless is silenced.


OEBYou subdued the voice of the proud,
 ⇔ and you humbled the song of the tyrant.

WEBBEAs the heat in a dry place you will bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the dreaded ones will be brought low.

WMBB (Same as above)

NETlike heat in a dry land,
 ⇔ you humble the boasting foreigners.
 ⇔ Just as the shadow of a cloud causes the heat to subside,
 ⇔ so he causes the song of tyrants to cease.

LSVAs heat in a dry place,
You humble the noise of strangers,
[As] heat with the shadow of a thick cloud,
The singing of the terrible is humbled.

FBVlike heat in a desert. You end the noisy uprising of foreigners. In the same way that a cloud's shadow cools down the heat of the day, so the song sung by brutal people is silenced.

T4Tand like [SIM] the intense heat in the desert.
 ⇔ But you cause the roaring of people in foreign nations to cease.
 ⇔ Like the air cools when a cloud comes overhead,
 ⇔ you stop ruthless/cruel people from singing songs boasting about their being very great.

LEB• the noise of foreigners like heat in a dry land. You subdued the heat with the shade of a cloud; •  the song of the ruthless was silenced.

BBEAs heat by the shade of a cloud, the noise of the men of pride has been made quiet by you; as heat by the shade of a cloud, the song of the cruel ones has been stopped.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAs the heat in a dry place, Thou didst subdue the noise of strangers; as the heat by the shadow of a cloud, the song of the terrible ones was brought low.

ASVAs the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low.

DRAThou shalt bring down the tumult of strangers, as heat in thirst: and as with heat under a burning cloud, thou shalt make the branch of the mighty to wither away.

YLTAs heat in a dry place, The noise of strangers Thou humblest, Heat with the shadow of a thick cloud, The singing of the terrible is humbled.

DrbyThou hast subdued the tumult of strangers, as the heat in a dry place; [as] the heat, by the shadow of a cloud, [so] the song of the terrible ones is brought low.

RVAs the heat in a dry place shalt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shadow of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low.

WbstrThou wilt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shade of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.

KJB-1769Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.

KJB-1611Thou shalt bring downe the noise of strangers, as the heat in a dry place; euen the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shalbe brought low.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsLike as the heate in a drye place wasteth all thinges: so shalt thou suppresse the noyse of aliantes, the heate is abated with the shadowe of the cloude, euen so shall God asswage the noyse of the cruel tirauntes.
   (Like as the heat in a drye place wasteth all things: so shalt thou/you suppresse the noise of aliantes, the heat is abated with the shadow of the cloud, even so shall God asswage the noise of the cruel tirauntes.)

GnvaThou shalt bring downe the noyse of the strangers, as the heate in a drie place: he wil bring downe the song of the mightie, as the heate in the shadowe of a cloude.
   (Thou shalt bring down the noise of the strangers, as the heat in a dry place: he will bring down the song of the mighty, as the heat in the shadow of a cloude. )

Cvdlthe boostinge of the vngodly, thou kepest men from heate with the shadow of the cloudes, thou cuttest of the braunches of tyrauntes.
   (the boostinge of the ungodly, thou/you kepest men from heat with the shadow of the clouds, thou/you cuttest of the branches of tyrauntes.)

WyclAs bi heete in thirst, thou schalt make meke the noise of aliens; and as bi heete vndur a cloude brennynge, thou schalt make the siouns of stronge men to fade.
   (As by heat in thirst, thou/you shalt make meek the noise of aliens; and as by heat under a cloud brennynge, thou/you shalt make the siouns of strong men to fade.)

LuthDu demütigest der Fremden Ungestüm wie die Hitze in einem dürren Ort, daß die Hitze die Rebe der Tyrannen verderbe, und die Wolke dennoch Schatten gebe.
   (You demütigest the/of_the Fremden Ungestüm like the Hitze in one dürren place, that the Hitze the Rebe the/of_the Tyrannen verderbe, and the Wolke dennoch Schatten gebe.)

ClVgSicut æstus in siti, tumultum alienorum humiliabis; et quasi calore sub nube torrente, propaginem fortium marcescere facies.
   (Sicut æstus in siti, tumultum alienorum humiliabis; and as_if calore under nube torrente, propaginem fortium marcescere faces. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-12 The second part of the Little Apocalypse (see study note on 24:1–27:13) describes praise for God’s judgment (25:1-5, 11-12) and salvation (25:6-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like heat in a dry land

(Some words not found in UHB: like,heat in/on/at/with,dry_land uproar foreigners subdue heat in/on/at/with,shade cloud song ruthless stilled )

This compares the enemies of God’s people to the heat that dries up the land. This emphasizes how much the enemies cause the people of God to suffer.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as the heat is subdued … ruthless ones is answered

(Some words not found in UHB: like,heat in/on/at/with,dry_land uproar foreigners subdue heat in/on/at/with,shade cloud song ruthless stilled )

Yahweh stopping ruthless people from singing and boasting is compared to a cloud providing shade on a hot day. This emphasizes that Yahweh comforts his people by stopping those who cause them to suffer.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) as the heat is subdued by the shade of a cloud

(Some words not found in UHB: like,heat in/on/at/with,dry_land uproar foreigners subdue heat in/on/at/with,shade cloud song ruthless stilled )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “just like when a cloud passes overhead and subdues the heat”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the song of the ruthless ones is answered

(Some words not found in UHB: like,heat in/on/at/with,dry_land uproar foreigners subdue heat in/on/at/with,shade cloud song ruthless stilled )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will stop the ruthless people from singing”

BI Isa 25:5 ©