Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 25 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12

Parallel ISA 25:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 25:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_destroy in/on/at/with_mountain the_this the_surface the_shroud the_shroud over all the_peoples and_the_sheet the_spread over all the_nations.

UHBוּ⁠בִלַּע֙ בָּ⁠הָ֣ר הַ⁠זֶּ֔ה פְּנֵֽי־הַ⁠לּ֥וֹט ׀ הַ⁠לּ֖וֹט עַל־כָּל־הָֽ⁠עַמִּ֑ים וְ⁠הַ⁠מַּסֵּכָ֥ה הַ⁠נְּסוּכָ֖ה עַל־כָּל־הַ⁠גּוֹיִֽם׃
   (ū⁠ⱱillaˊ bā⁠hār ha⁠zzeh pənēy-ha⁠llōţ ha⁠llōţ ˊal-kāl-hā⁠ˊammim və⁠ha⁠mmaşşēkāh ha⁠nnəşūkāh ˊal-kāl-ha⁠ggōyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΧρίσονται μύρον ἐν τῷ ὄρει τούτῳ· παράδος ταῦτα πάντα τοῖς ἔθνεσιν· ἡ γὰρ βουλὴ αὕτη ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη.
   (Ⱪrisontai muron en tōi orei toutōi; parados tauta panta tois ethnesin; haʸ gar boulaʸ hautaʸ epi panta ta ethnaʸ. )

BrTrthey shall anoint themselves with ointment in this mountain. Impart thou all these things to the nations; for this is God's counsel upon all the nations.

ULTAnd he will consume on this mountain
 ⇔ the face of the veil covering over all peoples
 ⇔ and the web woven over all the nations;

USTPeople here are sad;
 ⇔ they are so sad that it is like a dark cloud that hangs over them,
 ⇔ like they experience when someone dies.
 ⇔ But Yahweh will enable them to quit being sad.

BSBOn this mountain He will swallow up
 ⇔ the shroud that enfolds all peoples,
 ⇔ the sheet that covers all nations;


OEBHe will rend on this mountain the veil
 ⇔ that enwrapped the face of all nations.

WEBBEHe will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations.

WMBB (Same as above)

NETOn this mountain he will swallow up
 ⇔ the shroud that is over all the peoples,
 ⇔ the woven covering that is over all the nations;

LSVAnd He has swallowed up in this mountain
The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples,
And of the covering that is spread over all the nations.

FBVOn this mountain he will destroy the veil that covers all the nations, the sheet that is over everyone.

T4TPeople here are sad;
 ⇔ their being sad is like a dark cloud that hangs over them,
 ⇔ like they experience when someone dies.
 ⇔ But Yahweh will enable them to quit being sad.

LEB• [fn] the face of the shroud, the shroud over all peoples, •  and the woven covering over all nations.


25:? Literally “engulf”

BBEAnd in this mountain he will put an end to the shade covering the face of all peoples, and the veil which is stretched over all nations.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd He will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations.

ASVAnd he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.

DRAAnd he shall destroy in this mountain the face of the bond with which all people were tied, and the web that he began over all nations.

YLTAnd swallowed up hath He in this mountain The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples, And of the covering that is spread over all the nations.

DrbyAnd he will destroy in this mountain the face of the veil which veileth all the peoples, and the covering that is spread over all the nations.

RVAnd he will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations.

WbstrAnd he will destroy on this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

KJB-1769And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.[fn][fn]
   (And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations. )


25.7 destroy: Heb. swallow up

25.7 cast: Heb. covered

KJB-1611[fn][fn]And he wil destroy in this mountaine the face of the couering cast ouer all people, and the vaile that is spread ouer all nations.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


25:7 Heb. swallow vp.

25:7 Hebr. couered.

BshpsAnd in this mountaine shall the Lord destroy the couering that all people are wrapped in, and the hanging that is spread vpon all nations.
   (And in this mountain shall the Lord destroy the covering that all people are wrapped in, and the hanging that is spread upon all nations.)

GnvaAnd he will destroy in this mountaine the couering that couereth all people, and the vaile that is spread vpon all nations.
   (And he will destroy in this mountain the covering that covereth all people, and the veil that is spread upon all nations. )

CvdlVpon the hill shal he take awaye the syde vale yt hageth before ye face of al people, and the coueringe wherwith all Gentiles are couered.
   (Upon the hill shall he take away the side vale it hageth before ye/you_all face of all people, and the coveringe wherewith all Gentiles are covered.)

WyclAnd he schal caste doun in this hil the face of boond, boundun togidere on alle puplis, and the web which he weuyde on alle naciouns.
   (And he shall cast/threw down in this hill the face of boond, bound together on all puplis, and the web which he weuyde on all nations.)

LuthUnd er wird auf diesem Berge das Hüllen wegtun, damit alle Völker verhüllet sind, und die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind.
   (And he becomes on this_one mountains/hills the Hüllen wegtun, with_it/so_that all peoples verhüllet are, and the Decke, with_it/so_that all heathens zugedeckt sind.)

ClVgEt præcipitabit in monte isto faciem vinculi colligati super omnes populos, et telam quam orditus est super omnes nationes.
   (And præcipitabit in mountain isto face vinculi colligati over everyone to_the_peoples, and telam how orditus it_is over everyone nationes. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-12 The second part of the Little Apocalypse (see study note on 24:1–27:13) describes praise for God’s judgment (25:1-5, 11-12) and salvation (25:6-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the covering over all peoples, the web woven over all the nations

(Some words not found in UHB: and,destroy in/on/at/with,mountain the=this face/surface_of the,shroud the,shroud on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,peoples and,the,sheet the,spread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=nations )

Death, suffering, and sadness are spoken of as if they were a dark cloud or web that covers everyone on the earth. (See also: figs-parallelism)

BI Isa 25:7 ©