Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because just_as it_clings the_loincloth to [the]_loins of_a_person so I_have_made_cling to_me DOM all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM all the_house of_Yəhūdāh the_utterance of_YHWH to_be to_me as_people and_for_name and_for_praise and_for_glory and_not they_listened.
UHB כִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ יִדְבַּ֨ק הָאֵז֜וֹר אֶל־מָתְנֵי־אִ֗ישׁ כֵּ֣ן הִדְבַּ֣קְתִּי אֵ֠לַי אֶת־כָּל־בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וְאֶת־כָּל־בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לִֽהְי֥וֹת לִי֙ לְעָ֔ם וּלְשֵׁ֥ם וְלִתְהִלָּ֖ה וּלְתִפְאָ֑רֶת וְלֹ֖א שָׁמֵֽעוּ׃ ‡
(kiy kaʼₐsher yidbaq hāʼēzōr ʼel-mātənēy-ʼiysh kēn hidbaqtī ʼēlay ʼet-kāl-bēyt yisrāʼēl vəʼet-kāl-bēyt yəhūdāh nəʼum-yhwh lihəyōt liy ləˊām ūləshēm vəlitəhillāh ūlətifʼāret vəloʼ shāmēˊū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι καθάπερ κολλᾶται τὸ περίζωμα περὶ τὴν ὀσφὺν τοῦ ἀνθρώπου, οὕτως ἐκόλλησα πρὸς ἐμαυτὸν τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ πάντα οἶκον Ἰούδα, τοῦ γενέσθαι μοι εἰς λαὸν ὀνομαστὸν, καὶ εἰς καύχημα, καὶ εἰς δόξαν, καὶ οὐκ εἰσήκουσάν μου.
(Hoti kathaper kollatai to perizōma peri taʸn osfun tou anthrōpou, houtōs ekollaʸsa pros emauton ton oikon tou Israaʸl, kai panta oikon Youda, tou genesthai moi eis laon onomaston, kai eis kauⱪaʸma, kai eis doxan, kai ouk eisaʸkousan mou. )
BrTr For as a girdle cleaves about the loins of a man, so have I caused to cleave to myself the house of Israel, and the whole house of Juda; that they might be to me a famous people, and a praise, and a glory: but they did not hearken to me.
ULT For just as an undergarment clings to someone’s hips, so I have made all the house of Israel and all the house of Judah cling to me—this is Yahweh’s declaration—to be my people, to bring me fame, praise, and honor. But they would not listen to me.
UST Just like a waistcloth clings closely to a man’s waist, I wanted the people of Israel and Judah to cling closely to me. I wanted them to be my people, people who would praise me and honor me. But they would not pay attention to me.
BSB § For just as a loincloth clings to a man’s waist, so I have made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to Me, declares the LORD, so that they might be My people for My renown and praise and glory. But they did not listen.
OEB For, as the waistcloth clings to a man’s loins, so would I have had the whole household of Israel and Judah cling unto Me, saith Jehovah, to be My people, a source of renown and praise and glory: but they would not listen.
WEBBE For as the belt clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to me,’ says the LORD; ‘that they may be to me for a people, for a name, for praise, and for glory; but they would not hear.’
WMBB (Same as above)
NET For,’ I say, ‘just as shorts cling tightly to a person’s body, so I bound the whole nation of Israel and the whole nation of Judah tightly to me.’ I intended for them to be my special people and to bring me fame, honor, and praise. But they would not obey me.
LSV For as the girdle cleaves to the loins of a man,
So I caused to cleave to Me
The whole house of Israel,
And the whole house of Judah,”
A declaration of YHWH,
“To be to Me for a people, and for a name,
And for praise, and for beauty,
And they have not listened.
FBV In the same way that a loincloth holds tightly to the body, so I made all the people of Israel and Judah hold tightly to me, declares the Lord. Then they could have been my people, representing me, giving me honor and praise. But they refused to listen.
T4T Just like a waistcloth clings closely/tightly to a man’s waist, I wanted the people [MTY] of Israel and Judah to cling closely to me. I wanted them to be my people, people who would praise me and honor me. But they would not pay attention to me. “
LEB For as the loincloth clings to the loins of a person, so I caused to cling to me all the house of Israel and all the house of Judah,’ declares[fn] Yahweh, ‘to be for me a people, and a name, and a praise, and a glory, but they would not listen.’
13:11 Literally “a declaration of”
BBE For as a band goes tightly round a man's body, so I made all the people of Israel and all the people of Judah tightly united to me; so that they might be a people for me and a name and a praise and a glory: but they would not give ear.
Moff No Moff JER book available
JPS For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto Me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD, that they might be unto Me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory; but they would not hearken.
ASV For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith Jehovah; that they may be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
DRA For as the girdle sticketh close to the loins of a man, so have I brought close to me all of the house of Israel, and all the house of Juda, saith the Lord: that they might be my people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
YLT For, as the girdle cleaveth unto the loins of a man, So I caused to cleave unto Me The whole house of Israel, And the whole house of Judah, an affirmation of Jehovah, To be to Me for a people, and for a name, And for praise, and for beauty, And they have not hearkened.
Drby For as a girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith Jehovah; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
RV For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
Wbstr For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave to me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be to me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
KJB-1769 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
(For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Yudah, saith/says the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. )
KJB-1611 For as the girdle cleaueth to the loines of a man: so haue I caused to cleaue vnto me the whole house of Israel, and the whole house of Iudah, saith the LORD; that they might bee vnto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not heare.
(For as the girdle cleaueth to the loins of a man: so have I caused to cleaue unto me the whole house of Israel, and the whole house of Yudah, saith/says the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.)
Bshps For as straytly as a girdle lyeth vpon a mans loynes, so straytly dyd I bynde the whole house of Israel, and the whole house of Iuda vnto me, saith the Lorde: that they myght be my people, that they might haue a glorious name, that they might be in honour: but they woulde not obey me.
(For as straytly as a girdle lieth/lies upon a mans loins, so straytly did I bind the whole house of Israel, and the whole house of Yudah unto me, saith/says the Lord: that they might be my people, that they might have a glorious name, that they might be in honour: but they would not obey me.)
Gnva For as the girdle cleaueth to the loynes of a man, so haue I tied to me the whole house of Israel, and the whole house of Iudah, saith the Lord, that they might bee my people: that they might haue a name and prayse, and glory, but they would not heare.
(For as the girdle cleaueth to the loins of a man, so have I tied to me the whole house of Israel, and the whole house of Yudah, saith/says the Lord, that they might be my people: that they might have a name and prayse, and glory, but they would not hear. )
Cvdl For as strately as a brech lieth vpon a mas loynes, so strately dyd I bynde ye whole house of Israel, and the whole house of Iuda vnto me, saieth the LORDE: that they might be my people: that they might haue a glorious name: yt they might be in honoure: but they wolde not obeye me.
(For as strately as a brech lieth/lies upon a mas loins, so strately did I bind ye/you_all whole house of Israel, and the whole house of Yudah unto me, saith/says the LORD: that they might be my people: that they might have a glorious name: it they might be in honoure: but they would not obeye me.)
Wyc For as a breigirdil cleueth to the leendis of a man, so Y ioynede faste to me al the hous of Israel, and al the hous of Juda, seith the Lord, that thei schulden be to me in to a puple, and in to name, and in to heriyng, and in to glorie; and thei herden not.
(For as a breigirdil cleueth to the leendis of a man, so I joinede fast to me all the house of Israel, and all the house of Yudah, saith/says the Lord, that they should be to me in to a people, and in to name, and in to heriyng, and in to glory; and they heard not.)
Luth Denn gleichwie ein Mann den Gürtel um seine Lenden bindet, also habe ich, spricht der HErr, das ganze Haus Israel und das ganze Haus Juda um mich gegürtet, daß sie mein Volk sein sollten, zu einem Namen, Lob und Ehren; aber sie wollen nicht hören.
(Because gleichwie a man the Gürtel around/by/for his Lenden bindet, also have I, says the/of_the LORD, the ganze house Israel and the ganze house Yuda around/by/for me gegürtet, that they/she/them my people his sollten, to one name(s), Lob and Ehren; but they/she/them wollen not listenn.)
ClVg Sicut enim adhæret lumbare ad lumbos viri, sic agglutinavi mihi omnem domum Israël, et omnem domum Juda, dicit Dominus, ut essent mihi in populum, et in nomen, et in laudem, et in gloriam: et non audierunt.]
(Sicut because adhæret lumbare to lumbos viri, so agglutinavi to_me omnem home Israel, and omnem home Yuda, dicit Master, as they_would_be to_me in the_people, and in nomen, and in laudem, and in gloriam: and not/no audierunt.] )
13:1-14 The Lord told Jeremiah to act out a parable (see also chs 18, 19, 27; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note). The parable joined action with words to reinforce and illustrate special aspects of the Lord’s response to Judah’s rebellion. Jeremiah seemed unable to fully grasp the evil consequences of rejecting the Lord’s demand that the people worship him as the one true God. The direct relationship between Jeremiah and the Lord was the framework for this event.
(Occurrence 0) clings to … cling to me
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as clings the,loincloth to/towards waist (a)_man yes/correct/thus/so cling to=me DOM all/each/any/every house_of Yisrael and=DOM all/each/any/every house_of Yehuda declares YHWH to=be to=me as,people and,for,name and,for,praise and,for,glory and=not listen )
Alternate translation: “sticks to … stick to me” or “stays close to … stay close to me”
(Occurrence 0) all the house of … all the house of
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as clings the,loincloth to/towards waist (a)_man yes/correct/thus/so cling to=me DOM all/each/any/every house_of Yisrael and=DOM all/each/any/every house_of Yehuda declares YHWH to=be to=me as,people and,for,name and,for,praise and,for,glory and=not listen )
Alternate translation: “all the people of … all the people of”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as clings the,loincloth to/towards waist (a)_man yes/correct/thus/so cling to=me DOM all/each/any/every house_of Yisrael and=DOM all/each/any/every house_of Yehuda declares YHWH to=be to=me as,people and,for,name and,for,praise and,for,glory and=not listen )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “the kingdom of Israel” or “the people of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Judah
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as clings the,loincloth to/towards waist (a)_man yes/correct/thus/so cling to=me DOM all/each/any/every house_of Yisrael and=DOM all/each/any/every house_of Yehuda declares YHWH to=be to=me as,people and,for,name and,for,praise and,for,glory and=not listen )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Judah” or “the kingdom of Judah” or “the people of Judah”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when just=as clings the,loincloth to/towards waist (a)_man yes/correct/thus/so cling to=me DOM all/each/any/every house_of Yisrael and=DOM all/each/any/every house_of Yehuda declares YHWH to=be to=me as,people and,for,name and,for,praise and,for,glory and=not listen )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”