Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 38:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 38:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_said Yirməyāh not they_will_give listen please in/on/at/with_voice of_YHWH in_what I [am]_speaking to_you and_go_well to/for_yourself(m) and_spared life_your.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ לֹ֣א יִתֵּ֑נוּ שְֽׁמַֽע־נָ֣א ׀ בְּ⁠ק֣וֹל יְהוָ֗ה לַ⁠אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ דֹּבֵ֣ר אֵלֶ֔י⁠ךָ וְ⁠יִ֥יטַב לְ⁠ךָ֖ וּ⁠תְחִ֥י נַפְשֶֽׁ⁠ךָ׃
   (va⁠yyoʼmer yirməyāhū loʼ yittēnū shəmaˊ-nāʼ bə⁠qōl yhwh la⁠ʼₐsher ʼₐnī doⱱēr ʼēley⁠kā və⁠yiţaⱱ lə⁠kā ū⁠təḩiy nafshe⁠kā.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJeremiah said, “They will not give you over to them. Obey the message from Yahweh that I am telling you, so that things will go well for you, and so that you will live.

USTJeremiah replied, “If you obey Yahweh by doing what I tell you to do, they will not put you into the hands of our people. Things will go well for you, and you will remain alive.


BSB  § “They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Obey the voice of the LORD in what I am telling you, that it may go well with you and you may live.

OEB"No," said Jeremiah, "you will not be handed over. But I entreat you to listen to what I say – it is the voice of Jehovah: your happiness and your life depend upon it.

WEBBut Jeremiah said, “They won’t deliver you. Obey, I beg you, Yahweh’s voice, in that which I speak to you; so it will be well with you, and your soul will live.

WMBBut Jeremiah said, “They won’t deliver you. Obey, I beg you, the LORD’s voice, in that which I speak to you; so it will be well with you, and your soul will live.

NETThen Jeremiah answered, “You will not be handed over to them. Please obey the Lord by doing what I have been telling you. Then all will go well with you and your life will be spared.

LSVAnd Jeremiah says, “They do not give you up; please listen to the voice of YHWH, to that which I am speaking to you, and it is well for you, and your soul lives.

FBV“They won't hand you over,” Jeremiah replied. “If you obey what the Lord says by doing what I tell you, then things will go well for you and you'll live.

T4TI replied, “If you obey Yahweh by doing what I tell you to do, they will not hand you over to our people. Things will go well for you, and you will remain alive.

LEBAnd Jeremiah said, “They will not give you over. Please obey the voice of Yahweh with regard to what I am saying to you, and it will go well with you, and you[fn] will live.


?:? Literally “your life” or “your soul”

BBEBut Jeremiah said, They will not give you up: be guided now by the word of the Lord as I have given it to you, and it will be well for you, and you will keep your life.

MoffNo Moff JER book available

JPSBut Jeremiah said: 'They shall not deliver thee. Hearken, I beseech thee, to the voice of the LORD, in that which I speak unto thee; so it shall be well with thee, and thy soul shall live.

ASVBut Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.

DRABut Jeremias answered: They shall not deliver thee: hearken, I beseech thee, to the word of the Lord, which I speak to thee, and it shall be well with thee, and thy soul shall live.

YLTAnd Jeremiah saith, 'They do not give thee up; hearken, I pray thee, to the voice of Jehovah, to that which I am speaking unto thee, and it is well for thee, and thy soul doth live.

DrbyAnd Jeremiah said, They shall not give [thee] over. Hearken, I beseech thee, unto the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee; so shall it be well unto thee, and thy soul shall live.

RVBut Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.

WbstrBut Jeremiah said, They shall not deliver thee . Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak to thee: so it shall be well to thee, and thy soul shall live.

KJB-1769But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
   (But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech/implore thee/you, the voice of the LORD, which I speak unto thee/you: so it shall be well unto thee/you, and thy/your soul shall live.)

KJB-1611But Ieremiah said, They shall not deliuer thee: obey, I beseech thee, the voyce of the LORD, which I speake vnto thee: so it shall be well vnto thee, and thy soule shall liue.
   (But Yeremiah said, They shall not deliver thee: obey, I beseech/implore thee/you, the voice of the LORD, which I speak unto thee/you: so it shall be well unto thee/you, and thy/your soul shall liue.)

BshpsBut Ieremie aunswered, No, they shall not betray thee: O hearken vnto the voyce of the Lorde I beseche thee, which I speake vnto thee, so shalt thou be well, and saue thy lyfe:
   (But Yeremie answered, No, they shall not betray thee/you: O hearken unto the voice of the Lord I beseche thee/you, which I speak unto thee/you, so shalt thou/you be well, and save thy/your life:)

GnvaBut Ieremiah sayd, They shall not deliuer thee: hearken vnto the voyce of the Lord, I beseech thee, which I speake vnto thee: so shall it be well vnto thee, and thy soule shall liue.
   (But Yeremiah said, They shall not deliver thee/you: hearken unto the voice of the Lord, I beseech/implore thee/you, which I speak unto thee/you: so shall it be well unto thee/you, and thy/your soul shall liue.)

CvdlBut Ieremy answerde: No, they shal not betraye the: O herken vnto the voyce off the LORDE (I beseke ye) which I speake vnto the, so shalt thou be well, and saue thy life.
   (But Yeremy answered: No, they shall not betray them: O herken unto the voice off the LORD (I beseke ye) which I speak unto them, so shalt thou/you be well, and save thy/your life.)

WycForsothe Jeremye answeride, and seide to hym, Thei schulen not bitake thee; Y biseche, here thou the vois of the Lord, which Y schal speke to thee, and it schal be wel to thee, and thi soule schal lyue.
   (Forsothe Yeremye answered, and said to him, They should not bitake thee; I beseech/implore, here thou/you the voice of the Lord, which I shall speke to thee/you, and it shall be well to thee/you, and thy/your soul shall lyue.)

LuthJeremia sprach: Man wird dich nicht übergeben. Lieber, gehorche doch der Stimme des HErr’s, die ich dir sage, so wird dir‘s wohlgehen und du wirst lebend bleiben.
   (Yeremia spoke: Man becomes you/yourself not übergeben. Lieber, gehorche though/but the/of_the voice the LORD’s, the I you/to_you sage, so becomes dir‘s wohlgehen and you will lifed bleiben.)

ClVgRespondit autem Jeremias: Non te tradent. Audi, quæso, vocem Domini, quam ego loquor ad te, et bene tibi erit, et vivet anima tua.
   (Respondit however Yeremias: Non you(sg) tradent. Listen, quæso, vocem Master, how I loquor to you(sg), and bene to_you erit, and vivet anima your.)

BrTrEphraim is a beloved son, a pleasing child to me: for because my words are in him, I will surely remember him: therefore I made haste to help him; I will surely have mercy upon him, saith the Lord.

BrLXXΥἱὸς ἀγαπητὸς Ἐφραὶμ, ἐμοὶ παιδίον ἐντρυφῶν, ὅτι ἀνθʼ ὧν οἱ λόγοι μου ἐν αὐτῷ, μνείᾳ μνησθήσομαι αὐτοῦ· διατοῦτο ἔσπευσα ἐπʼ αὐτῷ, ἐλεῶν ἐλεήσω αὐτὸν, φησὶ Κύριος.
   (Huios agapaʸtos Efraim, emoi paidion entrufōn, hoti anthʼ hōn hoi logoi mou en autōi, mneia mnaʸsthaʸsomai autou; diatouto espeusa epʼ autōi, eleōn eleaʸsō auton, faʸsi Kurios.)


TSNTyndale Study Notes:

38:20-22 Jeremiah reassured Zedekiah that everything would go well if Zedekiah chose to obey the Lord. If he refused, even his friends would abandon him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) They will not give you over to them

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yirməyāh not hand_~_over obey now in/on/at/with,voice YHWH in,what I saying to,you and,go_well to/for=yourself(m) and,spared life,your )

“The Chaldeans will not give you over to the Judeans.” Here “you” refers to Zedekiah.

BI Jer 38:20 ©