Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said Yirməyāh not they_will_give listen please in/on/at/with_voice of_YHWH in_what I [am]_speaking to_you and_go_well to/for_yourself(m) and_spared life_your.
UHB וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ לֹ֣א יִתֵּ֑נוּ שְֽׁמַֽע־נָ֣א ׀ בְּק֣וֹל יְהוָ֗ה לַאֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ דֹּבֵ֣ר אֵלֶ֔יךָ וְיִ֥יטַב לְךָ֖ וּתְחִ֥י נַפְשֶֽׁךָ׃ ‡
(vayyoʼmer yirməyāhū loʼ yittēnū shəmaˊ-nāʼ bəqōl yhwh laʼₐsher ʼₐnī doⱱēr ʼēleykā vəyiţaⱱ ləkā ūtəḩiy nafshekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Υἱὸς ἀγαπητὸς Ἐφραὶμ, ἐμοὶ παιδίον ἐντρυφῶν, ὅτι ἀνθʼ ὧν οἱ λόγοι μου ἐν αὐτῷ, μνείᾳ μνησθήσομαι αὐτοῦ· διατοῦτο ἔσπευσα ἐπʼ αὐτῷ, ἐλεῶν ἐλεήσω αὐτὸν, φησὶ Κύριος.
(Huios agapaʸtos Efraim, emoi paidion entrufōn, hoti anthʼ hōn hoi logoi mou en autōi, mneia mnaʸsthaʸsomai autou; diatouto espeusa epʼ autōi, eleōn eleaʸsō auton, faʸsi Kurios. )
BrTr Ephraim is a beloved son, a pleasing child to me: for because my words are in him, I will surely remember him: therefore I made haste to help him; I will surely have mercy upon him, saith the Lord.
ULT Jeremiah said, “They will not give you over to them. Obey the message from Yahweh that I am telling you, so that things will go well for you, and so that you will live.
UST Jeremiah replied, “If you obey Yahweh by doing what I tell you to do, they will not put you into the hands of our people. Things will go well for you, and you will remain alive.
BSB § “They will not hand you over,” Jeremiah replied. “Obey the voice of the LORD in what I am telling you, that it may go well with you and you may live.
OEB "No," said Jeremiah, "you will not be handed over. But I entreat you to listen to what I say – it is the voice of Jehovah: your happiness and your life depend upon it.
WEBBE But Jeremiah said, “They won’t deliver you. Obey, I beg you, the LORD’s voice, in that which I speak to you; so it will be well with you, and your soul will live.
WMBB (Same as above)
NET Then Jeremiah answered, “You will not be handed over to them. Please obey the Lord by doing what I have been telling you. Then all will go well with you and your life will be spared.
LSV And Jeremiah says, “They do not give you up; please listen to the voice of YHWH, to that which I am speaking to you, and it is well for you, and your soul lives.
FBV “They won't hand you over,” Jeremiah replied. “If you obey what the Lord says by doing what I tell you, then things will go well for you and you'll live.
T4T I replied, “If you obey Yahweh by doing what I tell you to do, they will not hand you over to our people. Things will go well for you, and you will remain alive.
LEB And Jeremiah said, “They will not give you over. Please obey the voice of Yahweh with regard to what I am saying to you, and it will go well with you, and you[fn] will live.
38:20 Literally “your life” or “your soul”
BBE But Jeremiah said, They will not give you up: be guided now by the word of the Lord as I have given it to you, and it will be well for you, and you will keep your life.
Moff No Moff JER book available
JPS But Jeremiah said: 'They shall not deliver thee. Hearken, I beseech thee, to the voice of the LORD, in that which I speak unto thee; so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
ASV But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
DRA But Jeremias answered: They shall not deliver thee: hearken, I beseech thee, to the word of the Lord, which I speak to thee, and it shall be well with thee, and thy soul shall live.
YLT And Jeremiah saith, 'They do not give thee up; hearken, I pray thee, to the voice of Jehovah, to that which I am speaking unto thee, and it is well for thee, and thy soul doth live.
Drby And Jeremiah said, They shall not give [thee] over. Hearken, I beseech thee, unto the voice of Jehovah, in that which I speak unto thee; so shall it be well unto thee, and thy soul shall live.
RV But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, in that which I speak unto thee: so it shall be well with thee, and thy soul shall live.
Wbstr But Jeremiah said, They shall not deliver thee . Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak to thee: so it shall be well to thee, and thy soul shall live.
KJB-1769 But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
(But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech/implore thee/you, the voice of the LORD, which I speak unto thee/you: so it shall be well unto thee/you, and thy/your soul shall live. )
KJB-1611 But Ieremiah said, They shall not deliuer thee: obey, I beseech thee, the voyce of the LORD, which I speake vnto thee: so it shall be well vnto thee, and thy soule shall liue.
(But Yeremiah said, They shall not deliver thee: obey, I beseech/implore thee/you, the voice of the LORD, which I speak unto thee/you: so it shall be well unto thee/you, and thy/your soul shall liue.)
Bshps But Ieremie aunswered, No, they shall not betray thee: O hearken vnto the voyce of the Lorde I beseche thee, which I speake vnto thee, so shalt thou be well, and saue thy lyfe:
(But Yeremie answered, No, they shall not betray thee/you: O hearken unto the voice of the Lord I beseche thee/you, which I speak unto thee/you, so shalt thou/you be well, and save thy/your life:)
Gnva But Ieremiah sayd, They shall not deliuer thee: hearken vnto the voyce of the Lord, I beseech thee, which I speake vnto thee: so shall it be well vnto thee, and thy soule shall liue.
(But Yeremiah said, They shall not deliver thee/you: hearken unto the voice of the Lord, I beseech/implore thee/you, which I speak unto thee/you: so shall it be well unto thee/you, and thy/your soul shall liue. )
Cvdl But Ieremy answerde: No, they shal not betraye the: O herken vnto the voyce off the LORDE (I beseke ye) which I speake vnto the, so shalt thou be well, and saue thy life.
(But Yeremy answered: No, they shall not betray them: O herken unto the voice off the LORD (I beseke ye) which I speak unto them, so shalt thou/you be well, and save thy/your life.)
Wycl Forsothe Jeremye answeride, and seide to hym, Thei schulen not bitake thee; Y biseche, here thou the vois of the Lord, which Y schal speke to thee, and it schal be wel to thee, and thi soule schal lyue.
(Forsothe Yeremye answered, and said to him, They should not bitake thee/you; I beseech/implore, here thou/you the voice of the Lord, which I shall speak to thee/you, and it shall be well to thee/you, and thy/your soul shall lyue.)
Luth Jeremia sprach: Man wird dich nicht übergeben. Lieber, gehorche doch der Stimme des HErr’s, die ich dir sage, so wird dir‘s wohlgehen und du wirst lebend bleiben.
(Yeremia spoke: Man becomes you/yourself not übergeben. Lieber, gehorche though/but the/of_the voice the LORD’s, the I you/to_you sage, so becomes dir‘s wohlgehen and you will lifed bleiben.)
ClVg Respondit autem Jeremias: Non te tradent. Audi, quæso, vocem Domini, quam ego loquor ad te, et bene tibi erit, et vivet anima tua.
(Respondit however Yeremias: Non you(sg) tradent. Listen, quæso, vocem Master, how I loquor to you(sg), and bene to_you erit, and vivet anima your. )
38:20-22 Jeremiah reassured Zedekiah that everything would go well if Zedekiah chose to obey the Lord. If he refused, even his friends would abandon him.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) They will not give you over to them
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yirməyāh/(Jeremiah) not hand_~_over obey now in/on/at/with,voice YHWH in,what I saying to,you and,go_well to/for=yourself(m) and,spared life,your )
“The Chaldeans will not give you over to the Judeans.” Here “you” refers to Zedekiah.