Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said Yirməyāh to Tsedeqḩiah if/because I_will_tell to/for_yourself(m) am_not certainly_(put_to_death) kill_me and_because/when give_advice_you not you_will_listen to_me.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֨הוּ֙ אֶל־צִדְקִיָּ֔הוּ כִּ֚י אַגִּ֣יד לְךָ֔ הֲל֖וֹא הָמֵ֣ת תְּמִיתֵ֑נִי וְכִי֙ אִיעָ֣צְךָ֔ לֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָֽי׃ ‡
(vayyoʼmer yirməyāhū ʼel-ʦidqiyyāhū kiy ʼaggid ləkā hₐlōʼ hāmēt təmītēnī vəkī ʼīˊāʦəkā loʼ tishmaˊ ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φωνὴ ἐν Ῥαμᾷ ἠκούσθη θρήνου, καὶ κλαυθμοῦ, καὶ ὀδυρμοῦ· Ῥαχὴλ ἀποκλαιομένη οὐκ ἤθελε παύσασθαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς, ὅτι οὐκ εἰσίν.
(Fōnaʸ en Ɽama aʸkousthaʸ thraʸnou, kai klauthmou, kai odurmou; Ɽaⱪaʸl apoklaiomenaʸ ouk aʸthele pausasthai epi tois huiois autaʸs, hoti ouk eisin. )
BrTr A voice was heard in Rama, of lamentation, and of weeping, and wailing; Rachel would not cease weeping for her children, because they are not.
ULT Jeremiah said to Zedekiah, “If I answer you, will you not certainly kill me? But if I give you advice, you will not listen to me.”
UST Jeremiah replied, “If I tell you the truth, you will command that I be executed. And if I give you good advice, you will not pay attention to what I say.”
BSB § “If I tell you,” Jeremiah replied, “you will surely put me to death. And even if I give you advice, you will not listen to me.”
OEB "If I tell you," said Jeremiah, "are you not certain to put me to death? besides, any advice I give you, you will simply disregard."
WEBBE Then Jeremiah said to Zedekiah, “If I declare it to you, will you not surely put me to death? If I give you counsel, you will not listen to me.”
WMBB (Same as above)
NET Jeremiah said to Zedekiah, “If I answer you, you will certainly kill me. If I give you advice, you will not listen to me.”
LSV And Jeremiah says to Zedekiah, “When I declare [it] to you, do you not surely put me to death? And when I counsel you, you do not listen to me.”
FBV “If I tell you then you'll definitely have me killed,” Jeremiah replied. “Even if I were to give you advice, you wouldn't listen to me anyway.”
T4T I replied, “If I tell you the truth, you will command that I be executed. And if I give you good advice, you will not pay attention to what I say.”
LEB And Jeremiah said to Zedekiah, “If I tell you, will you not surely kill me? Besides,[fn] if I advise you, you will not listen to me.
38:15 Literally “And”
BBE Then Jeremiah said to Zedekiah, If I give you the answer to your question, will you not certainly put me to death? and if I make a suggestion to you, you will not give it a hearing.
Moff No Moff JER book available
JPS Then Jeremiah said unto Zedekiah: 'If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.'
ASV Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.
DRA Then Jeremias said to Sedecias: If I shall declare it to thee, wilt thou not put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken to me.
YLT And Jeremiah saith unto Zedekiah, 'When I declare to thee, dost thou not surely put me to death? and when I counsel thee, thou dost not hearken unto me.'
Drby And Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare [it] unto thee, wilt thou not certainly put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.
RV Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.
Wbstr Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken to me?
KJB-1769 Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?
(Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee/you, wilt/will thou/you not surely put me to death? and if I give thee/you council/counsel, wilt/will thou/you not hearken unto me? )
KJB-1611 Then Ieremiah said vnto Zedekiah, If I declare it vnto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I giue thee counsell, wilt thou not hearken vnto me?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then Ieremie aunswered Zedekia, If I be playne vnto thee, thou wylt cause me to suffer death: yf I geue thee counsayle, thou wylt not folowe me.
(Then Yeremie answered Zedekia, If I be plain unto thee/you, thou/you wilt/will cause me to suffer death: if I give thee/you counsayle, thou/you wilt/will not follow me.)
Gnva Then Ieremiah sayd to Zedekiah, If I declare it vnto thee, wilt not thou slay me? and if I giue thee counsell, thou wilt not heare me.
(Then Yeremiah said to Zedekiah, If I declare it unto thee/you, wilt/will not thou/you slay me? and if I give thee/you council/counsel, thou/you wilt/will not hear me. )
Cvdl The Ieremy answerde Sedechias: Yf I be playne vnto the, thou wilt cause me suffre death: yf I geue the coucell, thou wilt not folowe me.
(The Yeremy answered Sedechias: If I be plain unto them, thou/you wilt/will cause me suffer death: if I give the coucell, thou/you wilt/will not follow me.)
Wycl Forsothe Jeremye seide to Sedechie, If Y telle to thee, whether thou schalt not sle me? And if Y yyue councel to thee, thou schalt not here me.
(Forsothe Yeremye said to Sedechie, If I telle to thee/you, whether thou/you shalt not slay/kill me? And if I give council/counsel to thee/you, thou/you shalt not here me.)
Luth Jeremia sprach zu Zedekia: Sage ich dir etwas, so tötest du mich doch; gebe ich dir aber einen Rat, so gehorchest du mir nicht.
(Yeremia spoke to Zedekia: Say_to I you/to_you etwas, so kill you me doch; give I you/to_you but a Rat, so gehorchest you to_me not.)
ClVg Dixit autem Jeremias ad Sedeciam: Si annuntiavero tibi, numquid non interficies me? et si consilium dedero tibi, non me audies.
(Dixit however Yeremias to Sedeciam: When/But_if annuntiavero tibi, numquid not/no interficies me? and when/but_if consilium dedero tibi, not/no me audies. )
38:14-16 Zedekiah so desperately wanted a miracle to save his kingdom from the attacking Babylonian armies that he arranged a secret meeting with Jeremiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) If I answer you, will you not certainly kill me?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards Tsedeqḩ/(Zedek)iah that/for/because/then/when tell to/for=yourself(m) am=not to_kill kill,me and=because/when give_~_advice,you not listen to,me )
Jeremiah uses this question to express his belief that the king will kill him if he answers truthfully. Alternate translation: “If I tell you the truth, you will certainly kill me”