Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 38:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 38:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said Yirməyāh to Tsedeqḩiah if/because I_will_tell to/for_yourself(m) am_not certainly_(put_to_death) kill_me and_because/when give_advice_you not you_will_listen to_me.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֨הוּ֙ אֶל־צִדְקִיָּ֔הוּ כִּ֚י אַגִּ֣יד לְ⁠ךָ֔ הֲ⁠ל֖וֹא הָמֵ֣ת תְּמִיתֵ֑⁠נִי וְ⁠כִי֙ אִיעָ֣צְ⁠ךָ֔ לֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָֽ⁠י׃
   (va⁠yyoʼmer yirməyāhū ʼel-ʦidqiyyāhū kiy ʼaggid lə⁠kā hₐ⁠lōʼ hāmēt təmītē⁠nī və⁠kī ʼīˊāʦə⁠kā loʼ tishmaˊ ʼēlā⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΦωνὴ ἐν Ῥαμᾷ ἠκούσθη θρήνου, καὶ κλαυθμοῦ, καὶ ὀδυρμοῦ· Ῥαχὴλ ἀποκλαιομένη οὐκ ἤθελε παύσασθαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς, ὅτι οὐκ εἰσίν.
   (Fōnaʸ en Ɽama aʸkousthaʸ thraʸnou, kai klauthmou, kai odurmou; Ɽaⱪaʸl apoklaiomenaʸ ouk aʸthele pausasthai epi tois huiois autaʸs, hoti ouk eisin. )

BrTrA voice was heard in Rama, of lamentation, and of weeping, and wailing; Rachel would not cease weeping for her children, because they are not.

ULTJeremiah said to Zedekiah, “If I answer you, will you not certainly kill me? But if I give you advice, you will not listen to me.”

USTJeremiah replied, “If I tell you the truth, you will command that I be executed. And if I give you good advice, you will not pay attention to what I say.”

BSB  § “If I tell you,” Jeremiah replied, “you will surely put me to death. And even if I give you advice, you will not listen to me.”


OEB"If I tell you," said Jeremiah, "are you not certain to put me to death? besides, any advice I give you, you will simply disregard."

WEBBEThen Jeremiah said to Zedekiah, “If I declare it to you, will you not surely put me to death? If I give you counsel, you will not listen to me.”

WMBB (Same as above)

NETJeremiah said to Zedekiah, “If I answer you, you will certainly kill me. If I give you advice, you will not listen to me.”

LSVAnd Jeremiah says to Zedekiah, “When I declare [it] to you, do you not surely put me to death? And when I counsel you, you do not listen to me.”

FBV“If I tell you then you'll definitely have me killed,” Jeremiah replied. “Even if I were to give you advice, you wouldn't listen to me anyway.”

T4TI replied, “If I tell you the truth, you will command that I be executed. And if I give you good advice, you will not pay attention to what I say.”

LEBAnd Jeremiah said to Zedekiah, “If I tell you, will you not surely kill me? Besides,[fn] if I advise you, you will not listen to me.


38:15 Literally “And”

BBEThen Jeremiah said to Zedekiah, If I give you the answer to your question, will you not certainly put me to death? and if I make a suggestion to you, you will not give it a hearing.

MoffNo Moff JER book available

JPSThen Jeremiah said unto Zedekiah: 'If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.'

ASVThen Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.

DRAThen Jeremias said to Sedecias: If I shall declare it to thee, wilt thou not put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken to me.

YLTAnd Jeremiah saith unto Zedekiah, 'When I declare to thee, dost thou not surely put me to death? and when I counsel thee, thou dost not hearken unto me.'

DrbyAnd Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare [it] unto thee, wilt thou not certainly put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.

RVThen Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.

WbstrThen Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken to me?

KJB-1769Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?
   (Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee/you, wilt/will thou/you not surely put me to death? and if I give thee/you council/counsel, wilt/will thou/you not hearken unto me? )

KJB-1611Then Ieremiah said vnto Zedekiah, If I declare it vnto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I giue thee counsell, wilt thou not hearken vnto me?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen Ieremie aunswered Zedekia, If I be playne vnto thee, thou wylt cause me to suffer death: yf I geue thee counsayle, thou wylt not folowe me.
   (Then Yeremie answered Zedekia, If I be plain unto thee/you, thou/you wilt/will cause me to suffer death: if I give thee/you counsayle, thou/you wilt/will not follow me.)

GnvaThen Ieremiah sayd to Zedekiah, If I declare it vnto thee, wilt not thou slay me? and if I giue thee counsell, thou wilt not heare me.
   (Then Yeremiah said to Zedekiah, If I declare it unto thee/you, wilt/will not thou/you slay me? and if I give thee/you council/counsel, thou/you wilt/will not hear me. )

CvdlThe Ieremy answerde Sedechias: Yf I be playne vnto the, thou wilt cause me suffre death: yf I geue the coucell, thou wilt not folowe me.
   (The Yeremy answered Sedechias: If I be plain unto them, thou/you wilt/will cause me suffer death: if I give the coucell, thou/you wilt/will not follow me.)

WyclForsothe Jeremye seide to Sedechie, If Y telle to thee, whether thou schalt not sle me? And if Y yyue councel to thee, thou schalt not here me.
   (Forsothe Yeremye said to Sedechie, If I telle to thee/you, whether thou/you shalt not slay/kill me? And if I give council/counsel to thee/you, thou/you shalt not here me.)

LuthJeremia sprach zu Zedekia: Sage ich dir etwas, so tötest du mich doch; gebe ich dir aber einen Rat, so gehorchest du mir nicht.
   (Yeremia spoke to Zedekia: Say_to I you/to_you etwas, so kill you me doch; give I you/to_you but a Rat, so gehorchest you to_me not.)

ClVgDixit autem Jeremias ad Sedeciam: Si annuntiavero tibi, numquid non interficies me? et si consilium dedero tibi, non me audies.
   (Dixit however Yeremias to Sedeciam: When/But_if annuntiavero tibi, numquid not/no interficies me? and when/but_if consilium dedero tibi, not/no me audies. )


TSNTyndale Study Notes:

38:14-16 Zedekiah so desperately wanted a miracle to save his kingdom from the attacking Babylonian armies that he arranged a secret meeting with Jeremiah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) If I answer you, will you not certainly kill me?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards Tsedeqḩ/(Zedek)iah that/for/because/then/when tell to/for=yourself(m) am=not to_kill kill,me and=because/when give_~_advice,you not listen to,me )

Jeremiah uses this question to express his belief that the king will kill him if he answers truthfully. Alternate translation: “If I tell you the truth, you will certainly kill me”

BI Jer 38:15 ©