Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said Yirməyāh/(Jeremiah) to Tsidqiyyāh thus he_says YHWH the_god of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) if indeed_(go_out) you_will_go_out to the_commanders of_the_king of_Bāⱱel and_spared life_your and_the_city the_this not it_will_be_burned in/on/at/with_fire and_live you and_house_your.
UHB וַיֹּ֣אמֶר יִרְמְיָ֣הוּ אֶל־צִדְקִיָּ֡הוּ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָה֩ אֱלֹהֵ֨י צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אִם־יָצֹ֨א תֵצֵ֜א אֶל־שָׂרֵ֤י מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ וְחָיְתָ֣ה נַפְשֶׁ֔ךָ וְהָעִ֣יר הַזֹּ֔את לֹ֥א תִשָּׂרֵ֖ף בָּאֵ֑שׁ וְחָיִ֖תָה אַתָּ֥ה וּבֵיתֶֽךָ׃ ‡
(vayyoʼmer yirməyāhū ʼel-ʦidqiyyāhū koh-ʼāmar yhwh ʼₑlohēy ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼim-yāʦoʼ tēʦēʼ ʼel-sārēy melek-bāⱱel vəḩāyətāh nafshekā vəhāˊir hazzoʼt loʼ tissārēf bāʼēsh vəḩāyitāh ʼattāh ūⱱēytekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX μόνιμον τοῖς σοῖς τέκνοις.
(monimon tois sois teknois. )
BrTr There shall be an abiding home for thy children.
ULT So Jeremiah said to Zedekiah, “Yahweh, God of hosts, God of Israel, says this: If you indeed go out to the officials of the king of Babylon then you will live, and this city will not be burned. You and your family will live.
UST So then Jeremiah said to Zedekiah, “This is what Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, says: ‘If you surrender to the officers of the king of Babylon, you and your family will be spared, and this city will not be burned.
BSB § Then Jeremiah said to Zedekiah, “This is what the LORD God of Hosts, the God of Israel, says: ‘If you indeed surrender to the officers of the king of Babylon, then you will live, this city will not be burned down, and you and your household will survive.
OEB Then said Jeremiah to Zedekiah, "Thus saith Jehovah, If you surrender voluntarily to the officers of the king of Babylon, your life will be spared, and this city shall not be burned with fire, but you and your family will be spared.
WEBBE Then Jeremiah said to Zedekiah, “The LORD, the God of Armies, the God of Israel, says: ‘If you will go out to the king of Babylon’s princes, then your soul will live, and this city will not be burnt with fire. You will live, along with your house.
WMBB Then Jeremiah said to Zedekiah, “The LORD, the God of Hosts, the God of Israel, says: ‘If you will go out to the king of Babylon’s princes, then your soul will live, and this city will not be burnt with fire. You will live, along with your house.
NET Then Jeremiah said to Zedekiah, “The Lord, the God who rules over all, the God of Israel, says, ‘You must surrender to the officers of the king of Babylon. If you do, your life will be spared and this city will not be burned down. Indeed, you and your whole family will be spared.
LSV And Jeremiah says to Zedekiah, “Thus said YHWH, God of Hosts, God of Israel: If you certainly go forth to the heads of the king of Babylon, then your soul has lived, and this city is not burned with fire, indeed, you have lived, you and your house.
FBV Then Jeremiah told Zedekiah, “This is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says: ‘If you hand yourself over to the officers of the king of Babylon, then you'll live. Jerusalem won't be burned down, and you and your family will survive.
T4T So then I said to Zedekiah, “This is what the Commander of the armies of angels, the God whom we Israelis worship, says: ‘If you surrender to the officers of the king of Babylon, you and your family will ◄be spared/not be killed►, and this city will not be burned.
LEB Then Jeremiah said to Zedekiah, “Thus says Yahweh, the God of hosts, the God of Israel, ‘If only you will go surrender to the officials of the king of Babylon, then you[fn] will live, and this city will not be burned with fire, and you will live, you and your house.
38:17 Literally “your life” or “your soul”
BBE Then Jeremiah said to Zedekiah, These are the words of the Lord, the God of armies, the God of Israel: If you go out to the king of Babylon's captains, then you will have life, and the town will not be burned with fire, and you and your family will be kept from death:
Moff No Moff JER book available
JPS Then said Jeremiah unto Zedekiah: 'Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, thou, and thy house;
ASV Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith Jehovah, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house.
DRA And Jeremias said to Sedecias: Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: If thou wilt take a resolution and go out to the princes of the king of Babylon, thy soul shall live, and this city shall not be burnt with fire: and thou shalt be safe, and thy house.
YLT And Jeremiah saith unto Zedekiah, 'Thus said Jehovah, God of Hosts, God of Israel: If thou dost certainly go forth unto the heads of the king of Babylon, then hath thy soul lived, and this city is not burned with fire, yea, thou hast lived, thou and thy house.
Drby And Jeremiah said unto Zedekiah, Thus saith Jehovah the [fn]God of hosts, the [fn]God of Israel: If thou wilt freely go forth to the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house.
38.17 Elohim
RV Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel: If thou wilt go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:
Wbstr Then said Jeremiah to Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth to the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thy house:
KJB-1769 Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:
(Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith/says the LORD, the God of hosts/armies, the God of Israel; If thou/you wilt/will assuredly go forth unto the king of Babylon’s princes, then thy/your soul shall live, and this city shall not be burnt with fire; and thou/you shalt live, and thine/your house: )
KJB-1611 Then said Ieremiah vnto Zedekiah, Thus saith the LORD the God of hostes, the God of Israel, If thou wilt assuredly goe foorth vnto the king of Babylons Princes, then thy soule shall liue, and this Citie shall not be burnt with fire, and thou shalt liue, and thine house.
(Then said Yeremiah unto Zedekiah, Thus saith/says the LORD the God of hosts/armies, the God of Israel, If thou/you wilt/will assuredly go forth unto the king of Babylons Princes, then thy/your soul shall live, and this Citie shall not be burnt with fire, and thou/you shalt live, and thine/your house.)
Bshps Then sayde Ieremie vnto Zedekia, Thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel: If case be that thou wylt go foorth vnto the kyng of Babylons princes, thou shalt saue thy lyfe, and this citie shall not be brent, yea both thou and thy housholde shall escape with your lyues:
(Then said Yeremie unto Zedekia, Thus saith/says the Lord of hosts/armies the God of Israel: If case be that thou/you wilt/will go forth unto the king of Babylons princes, thou/you shalt save thy/your life, and this city shall not be burnt, yea both thou/you and thy/your household shall escape with your lives:)
Gnva Then sayd Ieremiah vnto Zedekiah, Thus sayth the Lord God of hostes, the God of Israel, If thou wilt goe foorth vnto the King of Babels princes, then thy soule shall liue, and this citie shall not be burnt vp with fire, and thou shalt liue, and thine house.
(Then said Yeremiah unto Zedekiah, Thus saith/says the Lord God of hosts/armies, the God of Israel, If thou/you wilt/will go forth unto the King of Babels princes, then thy/your soul shall live, and this city shall not be burnt up with fire, and thou/you shalt live, and thine/your house. )
Cvdl Then sayde Ieremy vnto Sedechias: Thus saieth ye LORDE off hoostes the God of Israel: Yf case be, that thou wilt go forth vnto the kynge off Babilons prynces, thou shalt saue thy life, and this cite shall not be bret, yee both thou and thy housholde shall escape with youre lyues.
(Then said Yeremy unto Sedechias: Thus saith/says ye/you_all LORD off hoostes the God of Israel: If case be, that thou/you wilt/will go forth unto the king off Babilons princes, thou/you shalt save thy/your life, and this cite shall not be bret, ye/you_all both thou/you and thy/your household shall escape with your(pl) lives.)
Wycl And Jeremye seide to Sedechie, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, If thou goest forth, and goest out to the princes of the kyng of Babiloyne, thi soule schal lyue, and this citee schal not be brent with fier, and thou schalt be saaf, thou and thin hous.
(And Yeremye said to Sedechie, The Lord of hosts/armies, God of Israel, saith/says these things, If thou/you goest forth, and goest out to the princes of the king of Babiloyne, thy/your soul shall live, and this city shall not be burnt with fire, and thou/you shalt be safe, thou/you and thin hous.)
Luth Und Jeremia sprach zu Zedekia: So spricht der HErr, der GOtt Zebaoth, der GOtt Israels: Wirst du hinausgehen zu den Fürsten des Königs zu Babel, so sollst du leben bleiben, und diese Stadt soll nicht verbrannt werden, sondern du und dein Haus sollen bei Leben bleiben.
(And Yeremia spoke to Zedekia: So says the/of_the LORD, the/of_the God Zebaoth, the/of_the God Israels: Wirst you hinausgehen to the prince(s) the kings to Babel, so should you life bleiben, and this/these city should not burnt become, rather you and your house should at life bleiben.)
ClVg Et dixit Jeremias ad Sedeciam: Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Si profectus exieris ad principes regis Babylonis, vivet anima tua, et civitas hæc non succendetur igni: et salvus eris tu, et domus tua.[fn]
(And he_said Yeremias to Sedeciam: This he_says Master exercituum, God Israel: When/But_if profectus exieris to principes king Babylonis, vivet anima tua, and city these_things not/no succendetur igni: and salvus eris you, and home your. )
38.17 Si profectus exieris, etc. Propheta, prævidens civitatem esse tradendam in manus Chaldæorum, consilium dedit regi ut se traderet in manus regis Babylonis, ut sic furibundum ejus animum mitigaret, et leviorem sententiam susciperet; sed mens indurata corrigi non poterat.
38.17 When/But_if profectus exieris, etc. Propheta, prævidens civitatem esse tradendam in hands Chaldæorum, consilium he_gave regi as se traderet in hands king Babylonis, as so furibundum his animum mitigaret, and leviorem sententiam susciperet; but mens indurata corrigi not/no poterat.
38:17-18 Jeremiah laid out the Lord’s decree. Zedekiah could save the city by surrendering or he could watch as it was destroyed by the invaders.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) God of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards Tsidqiyyāh/(Zedekiah) thus he/it_had_said YHWH god armies/messengers god Yisrael if to_surrender go_surrender to/towards officials king Bāⱱel and,spared life,your and,the,city the,this not burned in/on/at/with,fire and,live you(ms) and,house,your )
The name of the people group is metonym for the people of that group. Alternate translation: “God of the people of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) this city will not be burned
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards Tsidqiyyāh/(Zedekiah) thus he/it_had_said YHWH god armies/messengers god Yisrael if to_surrender go_surrender to/towards officials king Bāⱱel and,spared life,your and,the,city the,this not burned in/on/at/with,fire and,live you(ms) and,house,your )
This can be translated in active form. Alternate translation: “the Babylonian army will not burn this city”