Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 38 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 38:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 38:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_said the_officials to the_king let_him_be_put_to_death please DOM the_man the_this if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he [is]_making_drop DOM the_hands of_the_men the_war the_left in/on/at/with_city the_this and_DOM the_hands of_all the_people by_speaking to_them in_the_words the_these if/because the_man the_this not_he [is]_seeking for_welfare of_the_people the_this if/because (if) for_harm.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֨וּ הַ⁠שָּׂרִ֜ים אֶל־הַ⁠מֶּ֗לֶךְ י֣וּמַת נָא֮ אֶת־הָ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠זֶּה֒ כִּֽי־עַל־כֵּ֡ן הֽוּא־מְרַפֵּ֡א אֶת־יְדֵי֩ אַנְשֵׁ֨י הַ⁠מִּלְחָמָ֜ה הַֽ⁠נִּשְׁאָרִ֣ים ׀ בָּ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֗את וְ⁠אֵת֙ יְדֵ֣י כָל־הָ⁠עָ֔ם לְ⁠דַבֵּ֣ר אֲלֵי⁠הֶ֔ם כַּ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה כִּ֣י ׀ הָ⁠אִ֣ישׁ הַ⁠זֶּ֗ה אֵינֶ֨⁠נּוּ דֹרֵ֧שׁ לְ⁠שָׁל֛וֹם לָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּ֖ה כִּ֥י אִם־לְ⁠רָעָֽה׃
   (va⁠yyoʼmə ha⁠ssārim ʼel-ha⁠mmelek yūmat nāʼ ʼet-hā⁠ʼiysh ha⁠zzeh kiy-ˊal-kēn hūʼ-mərapēʼ ʼet-yədēy ʼanshēy ha⁠mmilḩāmāh ha⁠nnishʼārim bā⁠ˊir ha⁠zzoʼt və⁠ʼēt yədēy kāl-hā⁠ˊām lə⁠dabēr ʼₐlēy⁠hem ka⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh kiy hā⁠ʼiysh ha⁠zzeh ʼēyne⁠nnū dorēsh lə⁠shālōm lā⁠ˊām ha⁠zzeh kiy ʼim-lə⁠rāˊāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι οἰκοδομήσω σε, καὶ οἰκοδομηθήσῃ παρθένος Ἰσραήλ· ἔπι λήψῃ τύμπανόν σου, καὶ ἐξελεύσῃ μετὰ συναγωγῆς παιζόντων.
   (Hoti oikodomaʸsō se, kai oikodomaʸthaʸsaʸ parthenos Israaʸl; epi laʸpsaʸ tumpanon sou, kai exeleusaʸ meta sunagōgaʸs paizontōn. )

BrTrFor I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt yet take thy timbrel, and go forth with the party of them that make merry.

ULTSo the officials said to the king, “Let this man die, for in this way he is weakening the hands of the fighting men who remain in this city, and the hands of all the people. He is proclaiming these words, for this man is not working for safety for this people, but disaster.”

USTSo those officials went to the king and said, “This man Jeremiah should be executed! Because of what he is saying, he is discouraging our soldiers who remain in the city. He is also discouraging the people. He is not saying things that will help us; he is saying things that will defeat us.”

BSB  § Then the officials said to the king, “This man ought to die, for he is discouraging the warriors who remain in this city, as well as all the people, by speaking such words to them; this man is not seeking the well-being of these people, but their ruin.”


OEBWhereupon those courtiers said to the king, "We petition you to have this fellow put to death: this sort of talk is unnerving all the people and the soldiers left in the city. This fellow does not want to help the city, but to ruin it."

WEBBEThen the princes said to the king, “Please let this man be put to death, because he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words to them; for this man doesn’t seek the welfare of this people, but harm.”

WMBB (Same as above)

NETSo these officials said to the king, “This man must be put to death. For he is demoralizing the soldiers who are left in the city as well as all the other people there by these things he is saying. This man is not seeking to help these people but is trying to harm them.”

LSVAnd the heads say to the king, “Now let this man be put to death, because that he is making feeble the hands of the men of war who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking to them according to these words, for this man is not seeking for the peace of this people, but for its calamity.”

FBVThe officers told the king, “This man deserves to die because he's demoralizing the defenders left in the city, and all the people too, by telling them this. This man isn't trying to help these people, he's only going to destroy them.”

T4TSo those officials went to the king and said, “This man Jeremiah should be executed! Because of what he is saying, he is discouraging our soldiers who remain in the city. He is also discouraging the people. He is not saying things that will help us; he is saying things that will defeat us.”

LEBThen the officials said to the king, “Please, this man must be killed, because[fn] he is making slack the hands of the soldiers[fn] who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking to them words like these, for this man is not seeking for welfare[fn] to this people, but only[fn] for harm.”


38:4 Literally “unto thus”

38:4 Literally “the men of the war”

38:4 Or “peace”

38:4 Literally “but if”

BBEThen the rulers said to the king, Let this man be put to death, because he is putting fear into the hearts of the men of war who are still in the town, and into the hearts of the people, by saying such things to them: this man is not working for the well-being of the people, but for their damage.

MoffNo Moff JER book available

JPSThen the princes said unto the king: 'Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them; for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.'

ASVThen the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

DRAAnd the princes said to the king: We beseech thee that this man may be put to death: for on purpose he weakeneth the hands of the men of war, that remain in this city, and the hands of the people, speaking to them according to these words: for this man seeketh not peace to this people, but evil.

YLTAnd the heads say unto the king, 'Let, we pray thee, this man be put to death, because that he is making feeble the hands of the men of war, who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking unto them according to these words, for this man is not seeking for the peace of this people, but for its evil.'

DrbyAnd the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; for why should he weaken the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking to them according to these words? for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

RVThen the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

WbstrTherefore the princes said to the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words to them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.

KJB-1769Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.[fn]
   (Therefore the princes said unto the king, We beseech/implore thee/you, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh/seeks not the welfare of this people, but the hurt. )


38.4 welfare: Heb. peace

KJB-1611[fn]Therefore the princes sayd vnto the king, We beseech thee let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of warre that remaine in this citie, and the hands of all the people, in speaking such words vnto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


38:4 Heb. peace.

BshpsThen saide the princes vnto the kyng, Sir, we beseche you let this man be put to death: for thus he discourageth the handes of the souldiours that be in this citie, and the handes of all the people, when he speaketh such wordes vnto them: This man laboureth not for peace of the people, but mischiefe.
   (Then said the princes unto the king, Sir, we beseche you let this man be put to death: for thus he discourageth the hands of the souldiours that be in this city, and the hands of all the people, when he speaketh/speaks such words unto them: This man laboureth not for peace of the people, but mischief.)

GnvaTherefore the Princes sayd vnto the King, We beseech you, let this man be put to death: for thus hee weakeneth the hands of the men of warre that remaine in this citie, and the hands of all the people, in speaking such wordes vnto them: for this man seeketh not the wealth of this people, but the hurt.
   (Therefore the Princes said unto the King, We beseech/implore you, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh/seeks not the wealth of this people, but the hurt. )

CvdlThe sayde the prynces vnto ye kynge: Syr, we besech you let this man be put to death, For thus he discorageth the hodes of the soudyers yt be in this cite, & the hodes of all the people, whe he speaketh soch wordes vnto the. This ma verely laboureth not for peace of ye people, but mischefe.
   (The said the princes unto ye/you_all kynge: Syr, we besech you let this man be put to death, For thus he discorageth the hodes of the soldiers it be in this city, and the hodes of all the people, when he speaketh/speaks such words unto them. This man verily/truly laboureth not for peace of ye/you_all people, but mischefe.)

WyclAnd the princes seiden to the kyng, We preien, that this man be slayn; for of bifore castyng he discoumfortith the hondis of men werriours, that dwelliden in this citee, and the hondis of al the puple, and spekith to hem bi alle these wordis. For whi this man sekith not pees to this puple, but yuel.
   (And the princes said to the king, We preien, that this man be slayn; for of before casting/throwing he discoumfortith the hands of men werriours, that dwelled/dwelt in this city, and the hands of all the people, and speaketh/speaks to them by all these words. For why this man seeketh/seeks not peace to this people, but evil.)

LuthDa sprachen die Fürsten zum Könige: Laß doch diesen Mann töten; denn mit der Weise wendet er die Kriegsleute ab, so noch übrig sind in dieser Stadt, desgleichen das ganze Volk auch, weil er solche Worte zu ihnen sagt. Denn der Mann sucht nicht, was zum Frieden diesem Volk, sondern was zum Unglück dienet.
   (So said the prince(s) for_the kings/king: Let though/but this man töten; because with the/of_the Weise wendet he the Kriegsleute ab, so still left-over are in dieser city, desgleichen the ganze people also, because he such words to to_them says. Because the/of_the man sucht not, what/which for_the Frieden this_one people, rather what/which for_the Unglück dienet.)

ClVgEt dixerunt principes regi: Rogamus ut occidatur homo iste: de industria enim dissolvit manus virorum bellantium qui remanserunt in civitate hac, et manus universi populi, loquens ad eos juxta verba hæc: siquidem homo iste non quærit pacem populo huic, sed malum.
   (And dixerunt principes regi: Rogamus as occidatur human iste: about industria because dissolvit hands of_men bellantium who remanserunt in civitate hac, and hands universi of_the_people, loquens to them next_to words hæc: indeed human this not/no quærit pacem to_the_people huic, but malum. )


TSNTyndale Study Notes:

38:4 The officials apparently believed that the morale of the men resisting the Babylonian army outside the walls of the city would be harmed if Jeremiah continued to prophesy, so they put him on trial for treason.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Let this man die

(Some words not found in UHB: and=they_said the,officials to/towards the=king put_to_death now DOM the=man the=this that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it weakening DOM hands men_of the,war the,left in/on/at/with,city the,this and=DOM hands all the,people by,speaking to,them in_the,words the=these that/for/because/then/when the=man the=this not,he seeking for,welfare of_the,people the=this that/for/because/then/when if for,harm )

Alternate translation: “Order someone to kill this man”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he is weakening the hands of the fighting men who remain in this city, and the hands of all the people

(Some words not found in UHB: and=they_said the,officials to/towards the=king put_to_death now DOM the=man the=this that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it weakening DOM hands men_of the,war the,left in/on/at/with,city the,this and=DOM hands all the,people by,speaking to,them in_the,words the=these that/for/because/then/when the=man the=this not,he seeking for,welfare of_the,people the=this that/for/because/then/when if for,harm )

Weak hands are a metonym for a person who is afraid. Alternate translation: “he is causing the soldiers and all the people in the city to lose courage”

(Occurrence 0) for this man is not working for safety for this people, but disaster

(Some words not found in UHB: and=they_said the,officials to/towards the=king put_to_death now DOM the=man the=this that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it weakening DOM hands men_of the,war the,left in/on/at/with,city the,this and=DOM hands all the,people by,speaking to,them in_the,words the=these that/for/because/then/when the=man the=this not,he seeking for,welfare of_the,people the=this that/for/because/then/when if for,harm )

Alternate translation: “for Jeremiah is not working to help this people be safe, but he is working for bad things to happen to this people”

BI Jer 38:4 ©