Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_said the_officials to the_king let_him_be_put_to_death please DOM the_man the_this if/because on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he [is]_making_drop DOM the_hands of_the_men the_war the_left in/on/at/with_city the_this and_DOM the_hands of_all the_people by_speaking to_them in_the_words the_these if/because the_man the_this not_he [is]_seeking for_welfare of_the_people the_this if/because (if) for_harm.
UHB וַיֹּאמְר֨וּ הַשָּׂרִ֜ים אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ י֣וּמַת נָא֮ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַזֶּה֒ כִּֽי־עַל־כֵּ֡ן הֽוּא־מְרַפֵּ֡א אֶת־יְדֵי֩ אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֜ה הַֽנִּשְׁאָרִ֣ים ׀ בָּעִ֣יר הַזֹּ֗את וְאֵת֙ יְדֵ֣י כָל־הָעָ֔ם לְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּ֣י ׀ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֗ה אֵינֶ֨נּוּ דֹרֵ֧שׁ לְשָׁל֛וֹם לָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כִּ֥י אִם־לְרָעָֽה׃ ‡
(vayyoʼmərū hassārim ʼel-hammelek yūmat nāʼ ʼet-hāʼiysh hazzeh kiy-ˊal-kēn hūʼ-mərapēʼ ʼet-yədēy ʼanshēy hammilḩāmāh hannishʼārim bāˊir hazzoʼt vəʼēt yədēy kāl-hāˊām lədabēr ʼₐlēyhem kaddəⱱārim hāʼēlleh kiy hāʼiysh hazzeh ʼēynennū dorēsh ləshālōm lāˊām hazzeh kiy ʼim-lərāˊāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So the officials said to the king, “Let this man die, for in this way he is weakening the hands of the fighting men who remain in this city, and the hands of all the people. He is proclaiming these words, for this man is not working for safety for this people, but disaster.”
UST So those officials went to the king and said, “This man Jeremiah should be executed! Because of what he is saying, he is discouraging our soldiers who remain in the city. He is also discouraging the people. He is not saying things that will help us; he is saying things that will defeat us.”
BSB § Then the officials said to the king, “This man ought to die, for he is discouraging the warriors who remain in this city, as well as all the people, by speaking such words to them; this man is not seeking the well-being of these people, but their ruin.”
OEB Whereupon those courtiers said to the king, "We petition you to have this fellow put to death: this sort of talk is unnerving all the people and the soldiers left in the city. This fellow does not want to help the city, but to ruin it."
WEBBE Then the princes said to the king, “Please let this man be put to death, because he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words to them; for this man doesn’t seek the welfare of this people, but harm.”
WMBB (Same as above)
NET So these officials said to the king, “This man must be put to death. For he is demoralizing the soldiers who are left in the city as well as all the other people there by these things he is saying. This man is not seeking to help these people but is trying to harm them.”
LSV And the heads say to the king, “Now let this man be put to death, because that he is making feeble the hands of the men of war who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking to them according to these words, for this man is not seeking for the peace of this people, but for its calamity.”
FBV The officers told the king, “This man deserves to die because he's demoralizing the defenders left in the city, and all the people too, by telling them this. This man isn't trying to help these people, he's only going to destroy them.”
T4T So those officials went to the king and said, “This man Jeremiah should be executed! Because of what he is saying, he is discouraging our soldiers who remain in the city. He is also discouraging the people. He is not saying things that will help us; he is saying things that will defeat us.”
LEB Then the officials said to the king, “Please, this man must be killed, because[fn] heis making slack the hands of the soldiers[fn] who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking to them words like these, for this manis not seeking for welfare[fn] to this people,but only[fn] for harm.”
BBE Then the rulers said to the king, Let this man be put to death, because he is putting fear into the hearts of the men of war who are still in the town, and into the hearts of the people, by saying such things to them: this man is not working for the well-being of the people, but for their damage.
Moff No Moff JER book available
JPS Then the princes said unto the king: 'Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them; for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.'
ASV Then the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
DRA And the princes said to the king: We beseech thee that this man may be put to death: for on purpose he weakeneth the hands of the men of war, that remain in this city, and the hands of the people, speaking to them according to these words: for this man seeketh not peace to this people, but evil.
YLT And the heads say unto the king, 'Let, we pray thee, this man be put to death, because that he is making feeble the hands of the men of war, who are left in this city, and the hands of all the people, by speaking unto them according to these words, for this man is not seeking for the peace of this people, but for its evil.'
Drby And the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; for why should he weaken the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking to them according to these words? for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
RV Then the princes said unto the king, Let this man, we pray thee, be put to death; forasmuch as he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
Wbstr Therefore the princes said to the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words to them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
KJB-1769 Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.[fn]
(Therefore the princes said unto the king, We beseech/implore thee/you, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh/seeks not the welfare of this people, but the hurt. )
38.4 welfare: Heb. peace
KJB-1611 [fn]Therefore the princes sayd vnto the king, We beseech thee let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of warre that remaine in this citie, and the hands of all the people, in speaking such words vnto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
38:4 Heb. peace.
Bshps Then saide the princes vnto the kyng, Sir, we beseche you let this man be put to death: for thus he discourageth the handes of the souldiours that be in this citie, and the handes of all the people, when he speaketh such wordes vnto them: This man laboureth not for peace of the people, but mischiefe.
(Then said the princes unto the king, Sir, we beseche you let this man be put to death: for thus he discourageth the hands of the souldiours that be in this city, and the hands of all the people, when he speakth/speaks such words unto them: This man laboureth not for peace of the people, but mischief.)
Gnva Therefore the Princes sayd vnto the King, We beseech you, let this man be put to death: for thus hee weakeneth the hands of the men of warre that remaine in this citie, and the hands of all the people, in speaking such wordes vnto them: for this man seeketh not the wealth of this people, but the hurt.
(Therefore the Princes said unto the King, We beseech/implore you, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh/seeks not the wealth of this people, but the hurt. )
Cvdl The sayde the prynces vnto ye kynge: Syr, we besech you let this man be put to death, For thus he discorageth the hodes of the soudyers yt be in this cite, & the hodes of all the people, whe he speaketh soch wordes vnto the. This ma verely laboureth not for peace of ye people, but mischefe.
(The said the princes unto ye/you_all kynge: Syr, we besech you let this man be put to death, For thus he discorageth the hodes of the soudyers it be in this city, and the hodes of all the people, when he speakth/speaks such words unto them. This man verily/truly laboureth not for peace of ye/you_all people, but mischefe.)
Wyc And the princes seiden to the kyng, We preien, that this man be slayn; for of bifore castyng he discoumfortith the hondis of men werriours, that dwelliden in this citee, and the hondis of al the puple, and spekith to hem bi alle these wordis. For whi this man sekith not pees to this puple, but yuel.
(And the princes said to the king, We preien, that this man be slayn; for of before casting/throwing he discoumfortith the hands of men werriours, that dwelled/dwelt in this city, and the hands of all the people, and speakth/speaks to them by all these words. For why this man seeketh/seeks not peace to this people, but evil.)
Luth Da sprachen die Fürsten zum Könige: Laß doch diesen Mann töten; denn mit der Weise wendet er die Kriegsleute ab, so noch übrig sind in dieser Stadt, desgleichen das ganze Volk auch, weil er solche Worte zu ihnen sagt. Denn der Mann sucht nicht, was zum Frieden diesem Volk, sondern was zum Unglück dienet.
(So said the Fürsten for_the kings/king: Let though/but this man töten; because with the/of_the Weise wendet he the Kriegsleute ab, so still left-over are in dieser city, desgleichen the ganze people also, because he such words to to_them says. Because the/of_the man sucht not, what/which for_the Frieden this_one people, rather what/which for_the Unglück dienet.)
ClVg Et dixerunt principes regi: Rogamus ut occidatur homo iste: de industria enim dissolvit manus virorum bellantium qui remanserunt in civitate hac, et manus universi populi, loquens ad eos juxta verba hæc: siquidem homo iste non quærit pacem populo huic, sed malum.
(And dixerunt principes regi: Rogamus as occidatur human iste: about industria because dissolvit hands of_men bellantium who remanserunt in civitate hac, and hands universi of_the_people, loquens to them next_to words hæc: siindeed human this not/no quærit pacem to_the_people huic, but malum. )
BrTr For I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt yet take thy timbrel, and go forth with the party of them that make merry.
BrLXX Ὅτι οἰκοδομήσω σε, καὶ οἰκοδομηθήσῃ παρθένος Ἰσραήλ· ἔπι λήψῃ τύμπανόν σου, καὶ ἐξελεύσῃ μετὰ συναγωγῆς παιζόντων.
(Hoti oikodomaʸsō se, kai oikodomaʸthaʸsaʸ parthenos Israaʸl; epi laʸpsaʸ tumpanon sou, kai exeleusaʸ meta sunagōgaʸs paizontōn. )
38:4 The officials apparently believed that the morale of the men resisting the Babylonian army outside the walls of the city would be harmed if Jeremiah continued to prophesy, so they put him on trial for treason.
(Occurrence 0) Let this man die
(Some words not found in UHB: and=they_said the,officials to/towards the=king put_to_death now DOM the=man the=this that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it weakening DOM hands men_of the,war the,left in/on/at/with,city the,this and=DOM hands all the,people by,speaking to,them in_the,words the=these that/for/because/then/when the=man the=this not,he seeking for,welfare of_the,people the=this that/for/because/then/when if for,harm )
Alternate translation: “Order someone to kill this man”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he is weakening the hands of the fighting men who remain in this city, and the hands of all the people
(Some words not found in UHB: and=they_said the,officials to/towards the=king put_to_death now DOM the=man the=this that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it weakening DOM hands men_of the,war the,left in/on/at/with,city the,this and=DOM hands all the,people by,speaking to,them in_the,words the=these that/for/because/then/when the=man the=this not,he seeking for,welfare of_the,people the=this that/for/because/then/when if for,harm )
Weak hands are a metonym for a person who is afraid. Alternate translation: “he is causing the soldiers and all the people in the city to lose courage”
(Occurrence 0) for this man is not working for safety for this people, but disaster
(Some words not found in UHB: and=they_said the,officials to/towards the=king put_to_death now DOM the=man the=this that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he/it weakening DOM hands men_of the,war the,left in/on/at/with,city the,this and=DOM hands all the,people by,speaking to,them in_the,words the=these that/for/because/then/when the=man the=this not,he seeking for,welfare of_the,people the=this that/for/because/then/when if for,harm )
Alternate translation: “for Jeremiah is not working to help this people be safe, but he is working for bad things to happen to this people”