Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 38 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

Parallel JER 38:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 38:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_because/when they_will_hear the_officials if/because_that I_have_spoken with_you and_come to_you and_say to_you tell please to/for_us what did_you_say to the_king do_not hide_[it] from_him/it and_not kill_you and_what did_he_say to_you the_king.

UHBוְ⁠כִֽי־יִשְׁמְע֣וּ הַ⁠שָּׂרִים֮ כִּֽי־דִבַּ֣רְתִּי אִתָּ⁠ךְ֒ וּ⁠בָ֣אוּ אֵלֶ֣י⁠ךָ וְֽ⁠אָמְר֪וּ אֵלֶ֟י⁠ךָ הַגִּֽידָ⁠ה־נָּ֨א לָ֜⁠נוּ מַה־דִּבַּ֧רְתָּ אֶל־הַ⁠מֶּ֛לֶךְ אַל־תְּכַחֵ֥ד מִמֶּ֖⁠נּוּ וְ⁠לֹ֣א נְמִיתֶ֑⁠ךָ וּ⁠מַה־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖י⁠ךָ הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
   (və⁠kiy-yishməˊū ha⁠ssārīm kiy-dibartī ʼittā⁠k ū⁠ⱱāʼū ʼēley⁠kā və⁠ʼāmə ʼēley⁠kā haggidā⁠h-nāʼ lā⁠nū mah-dibartā ʼel-ha⁠mmelek ʼal-təkaḩēd mimme⁠nnū və⁠loʼ nəmīte⁠kā ū⁠mah-diber ʼēley⁠kā ha⁠mmelek.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐμέθυσα πᾶσαν ψυχὴν διψῶσαν, καὶ πᾶσαν ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησα.
   (Hoti emethusa pasan psuⱪaʸn dipsōsan, kai pasan psuⱪaʸn peinōsan eneplaʸsa. )

BrTrFor I have saturated every thirsting soul, and filled every hungry soul.

ULTIf the officials hear that I have talked with you, and if they come and say to you, ‘Tell us what you said to the king and do not hide it from us, or we will kill you,’

USTIf my officials find out that I talked to you, perhaps they will come to you and say, ‘Tell us what you and the king were talking about. If you do not tell us, we will kill you.’

BSBIf the officials hear that I have spoken with you, and they come and demand of you, ‘Tell us what you said to the king and what he said to you; do not hide it from us, or we will kill you,’


OEBIf the courtiers hear that I have been talking with you, and come and ask you to tell them unreservedly, on pain of death, what you have been saying to the king and the king to you,

WEBBEBut if the princes hear that I have talked with you, and they come to you, and tell you, ‘Declare to us now what you have said to the king; don’t hide it from us, and we will not put you to death; also tell us what the king said to you;’

WMBB (Same as above)

NETThe officials may hear that I have talked with you. They may come to you and say, ‘Tell us what you said to the king and what the king said to you. Do not hide anything from us. If you do, we will kill you.’

LSVand when the heads hear that I have spoken with you, and they have come to you, and have said to you, Now declare to us what you spoke to the king, do not hide [it] from us, and we do not put you to death, and what the king spoke to you,

FBVIf the officers find out that I've talked with you, and they come and ask you, ‘Tell us what you and the king were talking about! Don't hide anything from us, or we'll kill you;’

T4TIf my officials find out that I talked to you, perhaps they will come to you and say, ‘Tell us what you and the king were talking about. If you do not tell us, we will kill you.’

LEBAnd if the officials hear that I have spoken with you, and they come to you and say to you, ‘Please tell us what you said to the king. You must not conceal it from us so that we will not kill you. And what did the king say to you?’

BBEBut if it comes to the ears of the rulers that I have been talking with you, and they come and say to you, Give us word now of what you have said to the king and what the king said to you, keeping nothing back and we will not put you to death;

MoffNo Moff JER book available

JPSBut if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee: Declare unto us now what thou hast said unto the king; hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee;

ASVBut if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king; hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:

DRABut if the princes shall hear that I have spoken with thee, and shall come to thee, and say to thee: Tell us what thou hast said to the king, hide it not from us, and we will not kill thee: and also what the king said to thee:

YLTand when the heads hear that I have spoken with thee, and they have come in unto thee, and have said unto thee, Declare to us, we pray thee, what thou didst speak unto the king, do not hide [it] from us, and we do not put thee to death, and what the king spake unto thee,

DrbyAnd if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; and what hath the king said unto thee?

RVBut if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king; hide it not from us, and we will not put thee to death: also what the king said unto thee:

WbstrBut if the princes hear that I have talked with thee, and they come to thee, and say to thee, Declare to us now what thou hast said to the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said to thee:

KJB-1769But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:
   (But if the princes hear that I have talked with thee/you, and they come unto thee/you, and say unto thee/you, Declare unto us now what thou/you hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee/you to death; also what the king said unto thee/you: )

KJB-1611But if the Princes heare that I haue talked with thee, and they come vnto thee, and say vnto thee, Declare vnto vs now what thou hast said vnto the king; hide it not from vs, and wee wil not put thee to death; also what the king said vnto thee:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBut yf the princes perceaue that I haue talked with thee, and come vnto thee, saying: O speake, what sayde the kyng to thee, hyde it not from vs, and we wyll not put thee to death: tell vs (we pray thee) what sayde the kyng to thee?
   (But if the princes perceaue that I have talked with thee/you, and come unto thee/you, saying: O speake, what said the king to thee/you, hyde it not from us, and we will not put thee/you to death: tell us (we pray thee/you) what said the king to thee/you?)

GnvaBut if ye princes vnderstand that I haue talked with thee, and they come vnto thee, and say vnto thee, Declare vnto vs nowe, what thou hast sayde vnto the King, hide it not from vs, and we will not slay thee: also what the King sayd vnto thee,
   (But if ye/you_all princes understand that I have talked with thee/you, and they come unto thee/you, and say unto thee/you, Declare unto us nowe, what thou/you hast said unto the King, hide it not from us, and we will not slay thee/you: also what the King said unto thee/you, )

CvdlBut yf the prynces perceaue, that I haue talked with the, and come vnto the, sayenge: O speake, what sayde the kynge to the? hyde it not from vs, and we wil not put the to death. Tell vs (we praye the) what sayde ye kynge to the?
   (But if the princes perceaue, that I have talked with them, and come unto them, sayenge: O speake, what said the king to the? hyde it not from us, and we will not put the to death. Tell us (we pray the) what said ye/you_all king to the?)

WyclSotheli if the princes heren, that Y spak with thee, and comen to thee, and seien to thee, Schewe thou to vs what thou spakest with the kyng, hide thou not fro vs, and we schulen not sle thee; and what the kyng spak with thee,
   (Truly if the princes heren, that I spake with thee/you, and comen to thee/you, and said to thee/you, Schewe thou/you to us what thou/you spakest with the king, hide thou/you not from us, and we should not slay/kill thee/you; and what the king spake with thee/you,)

LuthUnd ob es die Fürsten erführen, daß ich mit dir geredet habe, und kämen zu dir und sprächen: Sage an, was hast du mit dem Könige geredet, leugne es uns nicht, so wollen wir dich nicht töten; und was hat der König mit dir geredet?
   (And ob it the prince(s) erführen, that I with you/to_you geredet have, and kämen to you/to_you and sprächen: Say_to an, what/which have you with to_him kings/king geredet, leugne it us/to_us/ourselves not, so wollen we/us you/yourself not töten; and what/which has the/of_the king with you/to_you geredet?)

ClVgSi autem audierint principes quia locutus sum tecum, et venerint ad te, et dixerint tibi: Indica nobis quid locutus sis cum rege: ne celes nos, et non te interficiemus: et quid locutus est tecum rex:
   (When/But_if however audierint principes because spoke I_am tecum, and venerint to you(sg), and dixerint tibi: Indica us quid spoke sis when/with rege: not celes we, and not/no you(sg) interficiemus: and quid spoke it_is tecum rex: )


TSNTyndale Study Notes:

38:24-28 When Zedekiah’s fear of his officials surfaced again, he demanded that Jeremiah keep secret what he had told the king.
• The officials might have suspected that Zedekiah was about to surrender to the enemy. Jeremiah obeyed the king’s order to keep quiet, and he spent the final days of the siege in the palace prison under the king’s protection.

BI Jer 38:25 ©