Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_pulled_up DOM Yirməyāh in/on/at/with_ropes and_lifted DOM_him/it from the_cistern and_he/it_sat_down//remained//lived Yirməyāh in/on/at/with_courtyard the_guard.
UHB וַיִּמְשְׁכ֤וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֨הוּ֙ בַּֽחֲבָלִ֔ים וַיַּעֲל֥וּ אֹת֖וֹ מִן־הַבּ֑וֹר וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצַ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃ס ‡
(vayyimshəkū ʼet-yirməyāhū baḩₐⱱālim vayyaˊₐlū ʼotō min-habōr vayyēsheⱱ yirməyāhū baḩₐʦar hammaţţārāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τότε χαρήσονται παρθένοι ἐν συναγωγῇ νεανίσκων, καὶ πρεσβύται χαρήσονται, καὶ στρέψω τὸ πένθος αὐτῶν εἰς χαρμονὴν, καὶ ποιήσω αὐτοὺς εὐφραινομένους.
(Tote ⱪaraʸsontai parthenoi en sunagōgaʸ neaniskōn, kai presbutai ⱪaraʸsontai, kai strepsō to penthos autōn eis ⱪarmonaʸn, kai poiaʸsō autous eufrainomenous. )
BrTr Then shall the virgins rejoice in the assembly of youth, and the old men shall rejoice; and I will turn their mourning into joy, and will make them merry.
ULT Then they pulled Jeremiah by the ropes. In this way they brought him up from the cistern. So Jeremiah stayed in the courtyard of the guard.
UST Then they pulled him out of the well. So he stayed in the courtyard where the palace guards were.
BSB and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
OEB Then they drew him up with the ropes and pulled him out of the cistern; and Jeremiah remained in the guard-court.
WEBBE So they lifted Jeremiah up with the cords, and took him up out of the dungeon; and Jeremiah remained in the court of the guard.
WMBB (Same as above)
NET So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined to the courtyard of the guardhouse.
LSV and they draw Jeremiah out with cords, and bring him up out of the pit, and Jeremiah dwells in the court of the prison.
FBV and using the ropes they pulled him up and took him out of the cistern. Jeremiah stayed there in the guard's courtyard.
T4T Then they pulled me out of the well. I returned to the courtyard where the palace guards stayed, and I stayed there.
LEB And they pulled Jeremiah by the ropes and brought him up from the pit.[fn] And Jeremiah stayed in the courtyard of the guard.
38:13 Or “cistern”
BBE So pulling Jeremiah up with the cords they got him out of the water-hole: and Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen.
Moff No Moff JER book available
JPS So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the pit; and Jeremiah remained in the court of the guard.
ASV So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
DRA And they drew up Jeremias with the cords, and brought him forth out of the dungeon. And Jeremias remained in the entry of the prison.
YLT and they draw out Jeremiah with cords, and bring him up out of the pit, and Jeremiah dwelleth in the court of the prison.
Drby And they drew up Jeremiah with cords, and brought him up out of the dungeon; and Jeremiah remained in the court of the guard.
RV So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
Wbstr So they drew up Jeremiah with cords, and took him out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
KJB-1769 So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
KJB-1611 So they drew vp Ieremiah with cordes, and tooke him vp out of the dungeon, and Ieremiah remained in the court of the prison.
(So they drew up Yeremiah with cordes, and took him up out of the dungeon, and Yeremiah remained in the court of the prison.)
Bshps So they drewe vp Ieremie with cordes, & toke hym out of the dungeon: and he remayned in the fore entrie of the prison.
(So they drew up Yeremie with cordes, and took him out of the dungeon: and he remained in the fore entrie of the prison.)
Gnva So they drewe vp Ieremiah with coards and tooke him vp out of the dungeon, and Ieremiah remained in the court of the prison.
(So they drew up Yeremiah with coards and took him up out of the dungeon, and Yeremiah remained in the court of the prison. )
Cvdl So they drewe vp Ieremy with coardes and toke him out of the dongeon, and he remayned in the fore entrie of the preson.
(So they drew up Yeremy with coardes and took him out of the dongeon, and he remained in the fore entrie of the preson.)
Wycl And thei drowen out Jeremye with cordis, and ledden hym out of the lake. Forsothe Jeremye dwellide in the porche of the prisoun.
(And they drowen out Yeremye with cordis, and ledden him out of the lake. Forsothe Yeremye dwelled/dwelt in the porch of the prisoun.)
Luth Und sie zogen Jeremia herauf aus der Grube an den Stricken. Und blieb also Jeremia im Vorhofe des Gefängnisses.
(And they/she/them pulled Yeremia herauf out_of the/of_the Grube at the Stricken. And blieb also Yeremia in_the Vorhofe the Gefängnisses.)
ClVg et extraxerunt Jeremiam funibus, et eduxerunt eum de lacu: mansit autem Jeremias in vestibulo carceris.
(and extraxerunt Yeremiam funibus, and eduxerunt him about lacu: mansit however Yeremias in vestibulo carceris. )
38:1-13 Jeremiah was free to talk to people while he was in the prison courtyard. He repeated the Lord’s decrees of judgment, but this stirred fierce anger among some of the government officials. Zedekiah showed his cowardice by letting these men put Jeremiah in a muddy cistern; the king also had a courageous moment when he permitted a palace servant to rescue Jeremiah and return him to the palace prison.
(Occurrence 0) they pulled Jeremiah
(Some words not found in UHB: and,pulled_~_up DOM Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,ropes and,lifted DOM=him/it from/more_than the,cistern and=he/it_sat_down//remained//lived Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,courtyard the,guard )
Here the word “they” refers to some of the thirty men who were with Ebed-Melech.
(Occurrence 0) the courtyard of the guard
(Some words not found in UHB: and,pulled_~_up DOM Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,ropes and,lifted DOM=him/it from/more_than the,cistern and=he/it_sat_down//remained//lived Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,courtyard the,guard )
This was an open area attached to the king’s palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.