Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said the_king Tsidqiyyāh/(Zedekiah) there he in/on/at/with_hands_your_all’s if/because not the_king he_is_able DOM_you_all anything.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֔הוּ הִנֵּה־ה֖וּא בְּיֶדְכֶ֑ם כִּֽי־אֵ֣ין הַמֶּ֔לֶךְ יוּכַ֥ל אֶתְכֶ֖ם דָּבָֽר׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ʦidqiyyāhū hinnēh-hūʼ bəyedkem kiy-ʼēyn hammelek yūkal ʼetkem dāⱱār.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐφυτεύσατε ἀμπελῶνας ἐν ὄρεσι Σαμαρείας, φυτεύσατε καὶ αἰνέσατε,
(Hoti efuteusate ampelōnas en oresi Samareias, futeusate kai ainesate, )
BrTr For ye have planted vineyards on the mountains of Samaria: plant ye, and praise.
ULT So King Zedekiah said, “Look, he is in your hand since there is no king able to resist you.”
UST King Zedekiah said, “All right, do to him what you want to; I do not have the power to stop you.”
BSB § “Here he is,” replied King Zedekiah. “He is in your hands, since the king can do nothing to stop you.”
OEB "He is in your power," said the king; for he was helpless against them.
WEBBE Zedekiah the king said, “Behold, he is in your hand; for the king can’t do anything to oppose you.”
WMBB (Same as above)
NET King Zedekiah said to them, “Very well, you can do what you want with him. For I cannot do anything to stop you.”
LSV And King Zedekiah says, “Behold, he [is] in your hand: for the king is not able [to do] anything against you.”
FBV “Well, you can do whatever you want to him,” King Zedekiah replied. “I can't stop you.”
T4T King Zedekiah said, “All right, do to him what you want to; I do not have the power to stop you.”
LEB And Zedekiah the king said, “Look, he is in your hand, for the king is not able to do a thing against you.”
BBE Then Zedekiah the king said, See, he is in your hands: for the king was not able to do anything against them.
Moff No Moff JER book available
JPS Then Zedekiah the king said: 'Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do any thing against you.'
ASV And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do anything against you.
DRA And king Sedecias said: Behold he is in your hands: for it is not lawful for the king to deny you any thing.
YLT And the king Zedekiah saith, 'Lo, he [is] in your hand: for the king is not able for you [in] anything.'
Drby And king Zedekiah said, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do a thing against you.
RV And Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
Wbstr Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
KJB-1769 Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
KJB-1611 Then Zedekiah the king sayd, Behold, he is in your hand; for the king is not he that can do any thing against you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Zedekia the kyng aunswered, and sayde, Lo, he is in your handes: for the kyng may denie you nothyng.
(Zedekia the king answered, and said, Lo, he is in your hands: for the king may denie you nothing.)
Gnva Then Zedekiah the King sayd, Behold, he is in your hands, for ye King can denie you nothing.
(Then Zedekiah the King said, Behold, he is in your hands, for ye/you_all King can denie you nothing. )
Cvdl Sedechias the kinge answered and sayde: lo, he is in yor hodes, for ye kige maye denye you nothinge.
(Sedechias the king answered and said: lo, he is in yor hodes, for ye/you_all kige may denye you nothing.)
Wycl And kyng Sedechie seide, Lo! he is in youre hondis, for it is not leueful that the kyng denye ony thing to you.
(And king Sedechie said, Lo! he is in your(pl) hands, for it is not lawful that the king denye any thing to you.)
Luth Der König Zedekia sprach: Siehe, er ist in euren Händen; denn der König kann nichts wider euch.
(The king Zedekia spoke: See, he is in yours hands; because the/of_the king kann nothing against you.)
ClVg Et dixit rex Sedecias: Ecce ipse in manibus vestris est: nec enim fas est regem vobis quidquam negare.[fn]
(And he_said king Sedecias: Behold exactly_that/himself in manibus vestris it_is: but_not because fas it_is regem to_you anything negare. )
38.5 Et dicit rex Sedecias, etc. Pater Sedeciam sine puro affectu, etc., usque ad Postea vero flagellatum tradidit eum Judæis, ut crucifigeretur.
38.5 And he_says king Sedecias, etc. Pater Sedeciam without puro affectu, etc., until to Postea vero flagellatum he_delivered him Yudæis, as crucifigeretur.
38:5 When the officials angrily confronted King Zedekiah and made their demands, he was weak and cowardly.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king Tsidqiyyāh/(Zedekiah) see/lo/see! he/it in/on/at/with,hands,your_all's that/for/because/then/when not the=king he/it_would_be_able DOM,you_all anything )
Alternate translation: “Listen carefully”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he is in your hand
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king Tsidqiyyāh/(Zedekiah) see/lo/see! he/it in/on/at/with,hands,your_all's that/for/because/then/when not the=king he/it_would_be_able DOM,you_all anything )
The hand is a metonym for the power that the hand has. Alternate translation: “you are able do whatever you want with him”