Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 38 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 38:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 38:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_listened wwww king the_Kūshiyte a_man a_court-official and_he in_house_of the_king if/because_that they_had_put DOM Yirməyāh into the_cistern and_the_king [was]_sitting in/on/at/with_gate of_Binyāmīn.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֡ע עֶֽבֶד־מֶ֨לֶךְ הַ⁠כּוּשִׁ֜י אִ֣ישׁ סָרִ֗יס וְ⁠הוּא֙ בְּ⁠בֵ֣ית הַ⁠מֶּ֔לֶךְ כִּֽי־נָתְנ֥וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־הַ⁠בּ֑וֹר וְ⁠הַ⁠מֶּ֥לֶךְ יוֹשֵׁ֖ב בְּ⁠שַׁ֥עַר בִּנְיָמִֽן׃
   (va⁠yyishmaˊ ˊeⱱed-melek ha⁠kkūshiy ʼiysh şāriş və⁠hūʼ bə⁠ⱱēyt ha⁠mmelek kiy-nātə ʼet-yirməyāhū ʼel-ha⁠bōr və⁠ha⁠mmelek yōshēⱱ bə⁠shaˊar binyāmin.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι οὕτως εἶπε Κύριος τῷ Ἰακὼβ, εὐφράνθητε, καὶ χρεμετίσατε ἐπὶ κεφαλὴν ἐθνῶν· ἀκουστὰ ποιήσατε, καὶ αἰνέσατε· εἴπατε, ἔσωσε Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ, τὸ κατάλοιπον τοῦ Ἰσραήλ.
   (Hoti houtōs eipe Kurios tōi Yakōb, eufranthaʸte, kai ⱪremetisate epi kefalaʸn ethnōn; akousta poiaʸsate, kai ainesate; eipate, esōse Kurios ton laon autou, to kataloipon tou Israaʸl. )

BrTrFor thus saith the Lord to Jacob; Rejoice ye, and exult over the head of the nations: make proclamation, and praise ye: say, The Lord has delivered his people, the remnant of Israel.

ULTNow Ebed-Melek the Cushite was one of the eunuchs in the king’s house. He heard that they had placed Jeremiah in the cistern. Now the king was sitting at the Benjamin Gate.

USTBut Ebed-Melek, a palace official from Ethiopia, heard someone say that Jeremiah was in the well. At that time the king was deciding people’s cases at the Benjamin Gate.

BSBNow Ebed-melech the Cushite,[fn] a court official [fn] in the royal palace, heard that Jeremiah had been put into the cistern. While the king was sitting at the Gate of Benjamin,


38:7 Probably from the upper Nile region

38:7 Or eunuch


OEBNow it came to the ears of Ebedmelech, an Ethiopian eunuch attached to the palace, that they had put Jeremiah in the cistern.

WEBBENow when Ebedmelech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king was then sitting in Benjamin’s gate),

WMBB (Same as above)

NETAn Ethiopian, Ebed Melech, a court official in the royal palace, heard that Jeremiah had been put in the cistern. While the king was holding court at the Benjamin Gate,

LSVAnd Ebed-Melech the Cushite, a eunuch who [is] in the king’s house, hears that they have put Jeremiah into the pit; and the king is sitting at the Gate of Benjamin,

FBVEbed-melech the Cushite,[fn] a royal official in the king's palace, found out that they had put Jeremiah in the cistern. The king was sitting at the Benjamin Gate,[fn]


38:7 “Cush” is usually thought to refer to upper Egypt. “Ebed-melech” means “servant of the king.”

38:7 This probably means that the king was deciding legal cases.

T4TBut Ebed-Melech, a palace official from Ethiopia, heard someone say that I was in the well. At that time the king was deciding/judging people’s cases at the Benjamin Gate.

LEBWhen Ebed-melech the Cushite, a eunuch[fn] who was in the house of the king, heard that they had put Jeremiah into the pit[fn]—now the king was sitting at the Gate of Benjamin—


38:7 Literally “a man of a eunuch”

38:7 Or “cistern”

BBENow it came to the ears of Ebed-melech the Ethiopian, an unsexed servant in the king's house, that they had put Jeremiah into the water-hole; the king at that time being seated in the doorway of Benjamin:

MoffNo Moff JER book available

JPSNow when Ebed-melech the Ethiopian, an officer, who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the pit; the king then sitting in the gate of Benjamin;

ASVNow when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin),

DRANow Abdemelech the Ethiopian, an eunuch that was in the king’s house, heard that they had put Jeremias in the dungeon: but the king was sitting in the gate of Benjamin.

YLTAnd Ebed-Melech the Cushite, a eunuch who [is] in the king's house, heareth that they have put Jeremiah into the pit; and the king is sitting at the gate of Benjamin,

DrbyAnd Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon — now the king was sitting in the gate of Benjamin,

RVNow when Ebed-melech the Ethiopian, an eunuch, which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

WbstrNow when Ebed-melech the Cushite, one of the eunuchs who was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

KJB-1769¶ Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;

KJB-1611¶ Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of ye eunuches which was in the kings house, heard that they had put Ieremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Beniamin)
   (¶ Now when Ebed-melech the Ethiopian, one of the eunuches which was in the kings house, heard that they had put Yeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benyamin))

BshpsNowe when Abedmelech the Morian beyng a chaumberlayne in the kynges court, vnderstoode that they had cast Ieremie into the dungeon,
   (Now when Abedmelech the Morian being a chamber/roomlayne in the kings court, understood that they had cast Yeremie into the dungeon,)

GnvaNow when Ebed-melech ye blacke More one of ye Eunuches, which was in the kings house, heard that they had put Ieremiah in the dungeon (then the King sate in the gate of Beniamin)
   (Now when Ebed-melech ye/you_all blacke More one of ye/you_all Eunuches, which was in the kings house, heard that they had put Yeremiah in the dungeon (then the King sat in the gate of Benyamin) )

CvdlSo Ieremy stack fast in the myre. Now when Abdemelech the Morian beynge a chamberlayne in the kynges courte, vnderstode, that they had cast Ieremy in to the dongeon:
   (So Yeremy stack fast in the myre. Now when Abdemelech the Morian being a chamber/roomlayne in the kings courte, understood, that they had cast Yeremy in to the dongeon:)

WyclForsothe Abdemalech Ethiopien, a chast man and oneste, herde, that was in the kyngis hous, that thei hadden sent Jeremye in to the lake; sotheli the king sat in the yate of Beniamyn.
   (Forsothe Abdemalech Ethiopien, a chast man and oneste, heard, that was in the kings house, that they had sent Yeremye in to the lake; truly the king sat in the gate of Benyamin.)

LuthAls aber Ebed-Melech, der Mohr, ein Kämmerer in des Königs Hause, hörete, daß man Jeremia hatte in die Grube geworfen, und der König eben saß im Tor Benjamin,
   (Als but Ebed-Melech, the/of_the Mohr, a Kämmerer in the kings house, heard, that man Yeremia had in the Grube geworfen, and the/of_the king eben sat in_the goal/doorway Benyamin,)

ClVgAudivit autem Abdemelech Æthiops, vir eunuchus, qui erat in domo regis, quod misissent Jeremiam in lacum. Porro rex sedebat in porta Benjamin:[fn]
   (Audivit however Abdemelech Æthiops, man eunuchus, who was in domo king, that misissent Yeremiam in lacum. Further king sedebat in porta Benyamin: )


38.7 Audivit autem Abdemelech. Sicut illi principes, qui prophetam miserunt, etc., usque ad quanto nos districtius reos tenemus.


38.7 Audivit however Abdemelech. Sicut illi principes, who prophetam miserunt, etc., until to quanto we districtius reos tenemus.


TSNTyndale Study Notes:

38:1-13 Jeremiah was free to talk to people while he was in the prison courtyard. He repeated the Lord’s decrees of judgment, but this stirred fierce anger among some of the government officials. Zedekiah showed his cowardice by letting these men put Jeremiah in a muddy cistern; the king also had a courageous moment when he permitted a palace servant to rescue Jeremiah and return him to the palace prison.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now Ebed-Melek

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened עֶֽבֶד king the,Cushite (a)_man eunuch and=he in=house_of the=king that/for/because/then/when put DOM Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards the,cistern and,the,king sitting in/on/at/with,gate Binyāmīn )

The word “now” is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ebed-Melek the Cushite

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened עֶֽבֶד king the,Cushite (a)_man eunuch and=he in=house_of the=king that/for/because/then/when put DOM Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards the,cistern and,the,king sitting in/on/at/with,gate Binyāmīn )

This is the name of a man from Cush.

Note 2 topic: writing-background

(Occurrence 0) Now the king

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened עֶֽבֶד king the,Cushite (a)_man eunuch and=he in=house_of the=king that/for/because/then/when put DOM Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards the,cistern and,the,king sitting in/on/at/with,gate Binyāmīn )

Here the word “now” marks a break in the main story line where the narrator tells background information about what the king was doing.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) sitting at the Benjamin Gate

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened עֶֽבֶד king the,Cushite (a)_man eunuch and=he in=house_of the=king that/for/because/then/when put DOM Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards the,cistern and,the,king sitting in/on/at/with,gate Binyāmīn )

King Zedekiah was probably hearing and judging legal cases.

(Occurrence 0) Benjamin Gate

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened עֶֽבֶד king the,Cushite (a)_man eunuch and=he in=house_of the=king that/for/because/then/when put DOM Yirməyāh/(Jeremiah) to/towards the,cistern and,the,king sitting in/on/at/with,gate Binyāmīn )

This is an entrance into the city of Jerusalem that people named after Benjamin, Jacob’s son.

BI Jer 38:7 ©