Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 38 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_took DOM Yirməyāh/(Jeremiah) and_threw DOM_him/it into the_cistern of_Malkīyyāh the_son the_king which in/on/at/with_courtyard the_guard and_let_down DOM Yirməyāh in/on/at/with_ropes and_in/on/at/with_cistern there_[was]_not water if/because (if) mud and_sank Yirməyāh in/on/at/with_mud.
UHB וַיִּקְח֣וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֗הוּ וַיַּשְׁלִ֨כוּ אֹת֜וֹ אֶל־הַבּ֣וֹר ׀ מַלְכִּיָּ֣הוּ בֶן־הַמֶּ֗לֶךְ אֲשֶׁר֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה וַיְשַׁלְּח֥וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ בַּחֲבָלִ֑ים וּבַבּ֤וֹר אֵֽין־מַ֨יִם֙ כִּ֣י אִם־טִ֔יט וַיִּטְבַּ֥ע יִרְמְיָ֖הוּ בַּטִּֽיט׃ס ‡
(vayyiqḩū ʼet-yirməyāhū vayyashlikū ʼotō ʼel-habōr malkiyyāhū ⱱen-hammelek ʼₐsher baḩₐʦar hammaţţārāh vayəshalləḩū ʼet-yirməyāhū baḩₐⱱālim ūⱱabōr ʼēyn-mayim kiy ʼim-ţiţ vayyiţbaˊ yirməyāhū baţţiţ.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι ἐστὶν ἡμέρα κλήσεως ἀπολογουμένων ἐν ὄρεσιν Ἐφραὶμ, ἀνάστητε, καὶ ἀνάβητε εἰς Σιὼν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν.
(hoti estin haʸmera klaʸseōs apologoumenōn en oresin Efraim, anastaʸte, kai anabaʸte eis Siōn pros Kurion ton Theon humōn. )
BrTr For it is a day when those that plead on the mountains of Ephraim shall call, saying, Arise ye, and go up to Sion to the Lord your God.
ULT Then they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malkijah, son of the king. The cistern was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah down on ropes. There was no water in the cistern, but it was muddy, and he sank down into the mud.
UST So those officials took Jeremiah from his cell and lowered him by ropes into a cistern in the courtyard. The cistern belonged to Malkijah, who was a son of the king. There was no water in the ciestern, but there was a lot of mud, so he sank down deep into the mud.
BSB § So they took Jeremiah and dropped him into the cistern of Malchiah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah with ropes into the cistern, which had no water but only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
OEB So they took Jeremiah and, lowering him with ropes, they threw him into the cistern of the royal prince Malchiah, that was in the guard-court. There was no water in the cistern, but only mud; and Jeremiah sank in the mud.
WEBBE Then they took Jeremiah and threw him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the guard. They let down Jeremiah with cords. In the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.
WMBB (Same as above)
NET So the officials took Jeremiah and put him in the cistern of Malkijah, one of the royal princes, that was in the courtyard of the guardhouse. There was no water in the cistern, only mud. So when they lowered Jeremiah into the cistern with ropes he sank in the mud.
LSV And they take Jeremiah, and cast him into the pit of Malchiah son of the king, that [is] in the court of the prison, and they send Jeremiah down with cords; and there is no water in the pit, but mire, and Jeremiah sinks in the mire.
FBV So they took Jeremiah and put him in the cistern belonging to Malchiah, the king's son, which was in the guard's courtyard. They lowered Jeremiah down with ropes into the cistern. It didn't have any water, only mud, and Jeremiah sank into the mud.
T4T So those officials took me from my cell and lowered me by ropes into a well in the courtyard. The well belonged to Malkijah, who was a son of the king. There was no water in the well, but there was a lot of mud, so I sank down deep into the mud.
LEB So they took Jeremiah and threw him into the pit[fn] of Malchiah, the son of the king, which was in the courtyard of the guard. And they let Jeremiah down by ropes. Now in the pit[fn] there was no water,[fn] but only[fn] mud, and Jeremiah sank in the mud.
BBE So they took Jeremiah and put him into the water-hole of Malchiah, the king's son, in the place of the armed watchmen: and they let Jeremiah down with cords. And in the hole there was no water, but wet earth: and Jeremiah went down into the wet earth.
Moff No Moff JER book available
JPS Then took they Jeremiah, and cast him into the pit of Malchiah the king's son, that was in the court of the guard; and they let down Jeremiah with cords. And in the pit there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.
ASV Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.
DRA Then they took Jeremias and cast him into the dungeon of Melchias the son of Amelech, which was in the entry of the prison: and they let down Jeremias by ropes into the dungeon, wherein there was no water, but mire. And Jeremias sunk into the mire.
YLT And they take Jeremiah, and cast him into the pit of Malchiah son of the king, that [is] in the court of the prison, and they send down Jeremiah with cords; and in the pit there is no water, but mire, and Jeremiah sinketh in the mire.
Drby Then they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the son of Hammelech, which was in the court of the guard, and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.
RV Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: and Jeremiah sank in the mire.
Wbstr Then they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
KJB-1769 Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.[fn]
38.6 of Hammelech: or, of the king
KJB-1611 [fn]Then tooke they Ieremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the sonne of Hammelech that was in the court of the prison: and they let downe Ieremiah with cords: and in the dungeon there was no water, but mire: so Ieremiah sunke in the mire.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
38:6 Or, of the king.
Bshps Then toke they Ieremie and cast him into the dungeon of Melchiah the sonne of Amelech, that dwelt in the fore entrie of the prison, and they let downe Ieremie with coardes into a dungeon, where there was no water, but mire: So Ieremie stack fast in the mire.
(Then took they Yeremie and cast him into the dungeon of Melchiah the son of Amelech, that dwelt in the fore entrie of the prison, and they let down Yeremie with coardes into a dungeon, where there was no water, but mire: So Yeremie stack fast in the mire.)
Gnva Then tooke they Ieremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the sonne of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let downe Ieremiah with coards: and in the dungeon there was no water but myre: so Ieremiah stacke fast in the myre.
(Then took they Yeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Yeremiah with coards: and in the dungeon there was no water but myre: so Yeremiah stacke fast in the myre. )
Cvdl Then toke they Ieremy, and cast him in to the dongeon off Malchias the sonne off Amalech, that dwelt in the fore entre off the preson. And they let downe Ieremy wt coardes in to a dongeon, where there was no water, but myre.
(Then took they Yeremy, and cast him in to the dungon off Malchias the son off Amalech, that dwelt in the fore enter off the preson. And they let down Yeremy with coardes in to a dungon, where there was no water, but myre.)
Wycl Therfor thei token Jeremye, and castiden hym doun in to the lake of Elchie, sone of Amalech, which was in the porche of the prisoun; and thei senten doun Jeremye bi cordis in to the lake, wherynne was no watir, but fen; therfor Jeremye yede doun in to the filthe.
(Therefore they token Yeremye, and cast/throw him down in to the lake of Elchie, son of Amalech, which was in the porch of the prisoun; and they sent down Yeremye by cordis in to the lake, wherynne was no water, but fen; therefore Yeremye went down in to the filthe.)
Luth Da nahmen sie Jeremia und warfen ihn in die Grube Malchias, des Sohns Hamelechs, die am Vorhofe des Gefängnisses war, und ließen ihn an Seilen hinab in die Grube, da nicht Wasser, sondern Schlamm war. Und Jeremia sank in den Schlamm.
(So took they/she/them Yeremia and warfen him/it in the Grube Malchias, the sons Hamelechs, the in/at/on_the Vorhofe the Gefängnisses was, and leave/let him/it at Seilen down in the Grube, there not water, rather Schlamm was. And Yeremia sank in the Schlamm.)
ClVg Tulerunt ergo Jeremiam, et projecerunt eum in lacum Melchiæ filii Amelech, qui erat in vestibulo carceris: et submiserunt Jeremiam funibus in lacum, in quo non erat aqua, sed lutum: descendit itaque Jeremias in cœnum.
(Tulerunt therefore Yeremiam, and proyecerunt him in lacum Melchiæ children Amelech, who was in vestibulo carceris: and submiserunt Yeremiam funibus in lacum, in quo not/no was water, but lutum: descendit therefore Yeremias in cœnum. )
38:6 In the presence of everyone in the palace courtyard, Jeremiah was thrown into an empty cistern. At the bottom was a thick layer of mud that slowly enveloped Jeremiah’s body.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) they … threw him into the cistern
(Some words not found in UHB: and=they_took DOM Yirməyāh/(Jeremiah) and,threw DOM=him/it to/towards the,cistern Malkīyyāh son_of the=king which/who in/on/at/with,courtyard the,guard and,let_~_down DOM Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,ropes and,in/on/at/with,cistern not waters that/for/because/then/when if mud and,sank Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,mud )
They literally “lowered Jeremiah down on ropes,” but the word “threw” is an exaggeration to say that they treated him roughly. Your language may have another way of saying this. Alternate translation: “they … roughly pushed him into the cistern”
(Occurrence 0) cistern
(Some words not found in UHB: and=they_took DOM Yirməyāh/(Jeremiah) and,threw DOM=him/it to/towards the,cistern Malkīyyāh son_of the=king which/who in/on/at/with,courtyard the,guard and,let_~_down DOM Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,ropes and,in/on/at/with,cistern not waters that/for/because/then/when if mud and,sank Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,mud )
a deep hole in the ground where people collect and store rain water
(Occurrence 0) the courtyard of the guard
(Some words not found in UHB: and=they_took DOM Yirməyāh/(Jeremiah) and,threw DOM=him/it to/towards the,cistern Malkīyyāh son_of the=king which/who in/on/at/with,courtyard the,guard and,let_~_down DOM Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,ropes and,in/on/at/with,cistern not waters that/for/because/then/when if mud and,sank Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,mud )
This was an open area attached to the king’s palace that was surrounded by buildings and in which they kept prisoners. See how you translated this in Jeremiah 32:2.
(Occurrence 0) They lowered Jeremiah down on ropes
(Some words not found in UHB: and=they_took DOM Yirməyāh/(Jeremiah) and,threw DOM=him/it to/towards the,cistern Malkīyyāh son_of the=king which/who in/on/at/with,courtyard the,guard and,let_~_down DOM Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,ropes and,in/on/at/with,cistern not waters that/for/because/then/when if mud and,sank Yirməyāh/(Jeremiah) in/on/at/with,mud )
This tells how “they threw him into the cistern.”