Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Behold_I [am]_keeping_watch over_them for_harm and_not for_good and_perish every person of_Yəhūdāh who in_land_of of_Miʦrayim in/on/at/with_sword and_in/on/at/with_famine until left_they.
UHB הִנְנִ֨י שֹׁקֵ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם לְרָעָ֖ה וְלֹ֣א לְטוֹבָ֑ה וְתַמּוּ֩ כָל־אִ֨ישׁ יְהוּדָ֜ה אֲשֶׁ֧ר בְּאֶֽרֶץ־מִצְרַ֛יִם בַּחֶ֥רֶב וּבָרָעָ֖ב עַד־כְּלוֹתָֽם׃ ‡
(hinniy shoqēd ˊₐlēyhem lərāˊāh vəloʼ ləţōⱱāh vətammū kāl-ʼiysh yəhūdāh ʼₐsher bəʼereʦ-miʦrayim baḩereⱱ ūⱱārāˊāⱱ ˊad-kəlōtām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 44:27 verse available
BrTr No BrTr JER 44:27 verse available
ULT See, I am watching over them for disaster and not for good. Every person of Judah in the land of Egypt will perish by sword and famine until they are all finished.
UST Because I will be watching over you, not to cause good things to happen to you but to cause things to happen that will harm you. Almost everyone from Judah who is now here in Egypt will be killed by their enemies’ swords or die from famine until almost all of you have come to an end.
BSB § I am watching over them for harm and not for good, and every man of Judah who is in the land of Egypt will meet his end by sword or famine, until they are finished off.
OEB Mark! I am watching over them for evil and not for good; and every man of Judah in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there be an end of them.
WEBBE Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt will be consumed by the sword and by the famine, until they are all gone.
WMBB (Same as above)
NET I will indeed see to it that disaster, not prosperity, happens to them. All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left.
LSV Behold, I am watching over them for calamity, and not for good, and all the men of Judah who [are] in the land of Egypt have been consumed by sword and by famine, until their consumption.
FBV I will take care of them in the bad sense, and not in the good sense. All the people from Judah who are in Egypt will die by sword or famine, until they are wiped out.
T4T Because I will be watching over you, not to cause good things to happen to you but to cause things to happen that will harm you. Almost everyone [HYP] from Judah who is now here in Egypt will experience being killed by their enemies’ swords, or dying from famine.
LEB Look, I am going to watch over them for harm and not for good, and all people[fn] of Judah who are in the land of Egypt will perish by the sword and by the famine until their perishing.
44:27 Or “men”
BBE See, I am watching over them for evil and not for good: all the men of Judah who are in the land of Egypt will be wasted by the sword and by need of food till there is an end of them.
Moff No Moff JER book available
JPS Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
ASV Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
DRA Behold I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Juda that are in the land of Egypt, shall be consumed, by the sword, and by famine, till there be an end of them.
YLT Lo, I am watching over them for evil, and not for good, and consumed have been all the men of Judah who [are] in the land of Egypt, by sword and by famine, till their consumption.
Drby Behold, I will watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
RV Behold, I watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
Wbstr Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there shall be an end of them.
KJB-1769 Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
(Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Yudah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. )
KJB-1611 Behold, I will watch ouer them for euill, and not for good, and all the men of Iudah that are in the land of Egypt shalbe consumed by the sword, & by the famin, vntil there be an end of them.
(Behold, I will watch over them for evil, and not for good, and all the men of Yudah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword, and by the famin, until there be an end of them.)
Bshps For I wyl watch to plague them, and not for their wealth: And all the men of Iuda that be in the lande of Egypt shall perishe with the sworde, and with hunger, vntil they be vtterly destroyed.
(For I will watch to plague them, and not for their wealth: And all the men of Yudah that be in the land of Egypt shall perish with the sword, and with hunger, until they be utterly destroyed.)
Gnva Behold, I wil watch ouer them for euil and not for good, and all men of Iudah that are in the land of Egypt, shalbe consumed by the sword, and by the famine, vntill they be vtterly destroied.
(Behold, I will watch over them for euil and not for good, and all men of Yudah that are in the land of Egypt, shall be consumed by the sword, and by the famine, until they be utterly destroyed. )
Cvdl for I wil watch, to plage them, and not for their wealth. And all the men of Iuda that be in the lode of Egipte, shal perish with the swearde and with hoger, vntill they be vtterly destroyed.
(for I will watch, to plage them, and not for their wealth. And all the men of Yudah that be in the land of Egypt, shall perish with the swearde and with hoger, until they be utterly destroyed.)
Wycl Lo! Y schal wake on hem in to yuel, and not in to good; and alle the men of Juda, that ben in the lond of Egipt, schulen be waastid, bi swerd and hungur, til thei be wastid outerli.
(Lo! I shall wake on them in to evil, and not in to good; and all the men of Yudah, that been in the land of Egypt, should be waastid, by sword and hunger, till they be wastid outerli.)
Luth Siehe, ich will über sie wachen zum Unglück und zu keinem Guten, daß, wer aus Juda in Ägyptenland ist, soll durchs Schwert und Hunger umkommen, bis es ein Ende mit ihnen habe.
(See, I will above they/she/them wachen for_the Unglück and to keinem Guten, daß, who out_of Yuda in Egyptland is, should durchs sword and Hunger umkommen, until it a Ende with to_them have.)
ClVg Ecce ego vigilabo super eos in malum, et non in bonum: et consumentur omnes viri Juda qui sunt in terra Ægypti gladio et fame, donec penitus consumantur.
(Behold I vigilabo over them in evil, and not/no in bonum: and consumentur everyone viri Yuda who are in earth/land Ægypti gladio and fame, until penitus consumantur. )
44:20-30 This group of Judeans in Egypt had severed themselves from all meaningful relationship with the one true God of Israel; they were condemned to death.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) Every person of Judah in the land of Egypt will perish by sword and famine until they are all finished
(Some words not found in UHB: behold,I watching over,them for,harm and=not for,good and,perish all (a)_man Yehuda which/who in=land_of Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,famine until left,they )
Here “Every person” is a generalization that means “very many people.” Alternate translation: “Nearly every person of Judah in the land of Egypt will die. Enemies will kill many of them and many of them will starve to death until there is very few of them left”