Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30

Parallel JER 44:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 44:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 44:27 verse available

OET-LVBehold_I [am]_keeping_watch over_them for_harm and_not for_good and_perish every person of_Yəhūdāh who in_land_of of_Miʦrayim in/on/at/with_sword and_in/on/at/with_famine until left_they.

UHBהִנְ⁠נִ֨י שֹׁקֵ֧ד עֲלֵי⁠הֶ֛ם לְ⁠רָעָ֖ה וְ⁠לֹ֣א לְ⁠טוֹבָ֑ה וְ⁠תַמּוּ֩ כָל־אִ֨ישׁ יְהוּדָ֜ה אֲשֶׁ֧ר בְּ⁠אֶֽרֶץ־מִצְרַ֛יִם בַּ⁠חֶ֥רֶב וּ⁠בָ⁠רָעָ֖ב עַד־כְּלוֹתָֽ⁠ם׃ 
   (hin⁠niy shoqēd ˊₐlēy⁠hem lə⁠rāˊāh və⁠loʼ lə⁠ţōⱱāh və⁠tammū kāl-ʼiysh yəhūdāh ʼₐsher bə⁠ʼereʦ-miʦrayim ba⁠ḩereⱱ ū⁠ⱱā⁠rāˊāⱱ ˊad-ⱪəlōtā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT See, I am watching over them for disaster and not for good. Every person of Judah in the land of Egypt will perish by sword and famine until they are all finished.

UST Because I will be watching over you, not to cause good things to happen to you but to cause things to happen that will harm you. Almost everyone from Judah who is now here in Egypt will be killed by their enemies’ swords or die from famine until almost all of you have come to an end.


BSB § I am watching over them for harm and not for good, and every man of Judah who is in the land of Egypt will meet his end by sword or famine, until they are finished off.

OEB Mark! I am watching over them for evil and not for good; and every man of Judah in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine, until there be an end of them.

WEB Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah who are in the land of Egypt will be consumed by the sword and by the famine, until they are all gone.

NET I will indeed see to it that disaster, not prosperity, happens to them. All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left.

LSV Behold, I am watching over them for calamity, and not for good, and all the men of Judah who [are] in the land of Egypt have been consumed by sword and by famine, until their consumption.

FBV I will take care of them in the bad sense, and not in the good sense. All the people from Judah who are in Egypt will die by sword or famine, until they are wiped out.

T4T Because I will be watching over you, not to cause good things to happen to you but to cause things to happen that will harm you. Almost everyone [HYP] from Judah who is now here in Egypt will experience being killed by their enemies’ swords, or dying from famine.

LEB Look, I am going to watch over them for harm and not for good, and all people[fn] of Judah whoare in the land of Egypt will perish by the sword and by the famine until their perishing.


?:? Or “men”

BBE See, I am watching over them for evil and not for good: all the men of Judah who are in the land of Egypt will be wasted by the sword and by need of food till there is an end of them.

MOFNo MOF JER book available

JPS Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

ASV Behold, I watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

DRA Behold I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Juda that are in the land of Egypt, shall be consumed, by the sword, and by famine, till there be an end of them.

YLT Lo, I am watching over them for evil, and not for good, and consumed have been all the men of Judah who [are] in the land of Egypt, by sword and by famine, till their consumption.

DBY Behold, I will watch over them for evil, and not for good; and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

RV Behold, I watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.

WBS Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there shall be an end of them.

KJB Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Judah that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them.
  (Behold, I will watch over them for evil, and not for good: and all the men of Yudahh that are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by the famine, until there be an end of them. )

BB For I wyl watch to plague them, and not for their wealth: And all the men of Iuda that be in the lande of Egypt shall perishe with the sworde, and with hunger, vntil they be vtterly destroyed.
  (For I will watch to plague them, and not for their wealth: And all the men of Yudah that be in the land of Egypt shall perish with the sword, and with hunger, until they be vtterly destroyed.)

GNV Behold, I wil watch ouer them for euil and not for good, and all men of Iudah that are in the land of Egypt, shalbe consumed by the sword, and by the famine, vntill they be vtterly destroied.
  (Behold, I will watch over them for euil and not for good, and all men of Yudahh that are in the land of Egypt, shall be consumed by the sword, and by the famine, until they be vtterly destroyed. )

CB for I wil watch, to plage them, and not for their wealth. And all the men of Iuda that be in the lode of Egipte, shal perish with the swearde and with hoger, vntill they be vtterly destroyed.
  (for I will watch, to plage them, and not for their wealth. And all the men of Yudah that be in the land of Egypt, shall perish with the swearde and with hoger, until they be vtterly destroyed.)

WYC Lo! Y schal wake on hem in to yuel, and not in to good; and alle the men of Juda, that ben in the lond of Egipt, schulen be waastid, bi swerd and hungur, til thei be wastid outerli.
  (Lo! I shall wake on them in to yuel, and not in to good; and all the men of Yudah, that been in the land of Egypt, should be waastid, by swerd and hunger, til they be wastid outerli.)

LUT Siehe, ich will über sie wachen zum Unglück und zu keinem Guten, daß, wer aus Juda in Ägyptenland ist, soll durchs Schwert und Hunger umkommen, bis es ein Ende mit ihnen habe.
  (Siehe, I will above they/she/them wachen for_the Unglück and to keinem Guten, daß, wer out of Yuda in Egyptland is, should durchs Schwert and Hunger umkommen, until it a Ende with ihnen habe.)

CLV Ecce ego vigilabo super eos in malum, et non in bonum: et consumentur omnes viri Juda qui sunt in terra Ægypti gladio et fame, donec penitus consumantur.
  (Behold I vigilabo super them in malum, and not/no in bonum: and consumentur everyone viri Yuda who are in earth/land Ægypti gladio and fame, until penitus consumantur. )

BRNNo BRN JER 44:27 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 44:27 verse available


TSNTyndale Study Notes:

44:20-30 This group of Judeans in Egypt had severed themselves from all meaningful relationship with the one true God of Israel; they were condemned to death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) Every person of Judah in the land of Egypt will perish by sword and famine until they are all finished

(Some words not found in UHB: behold,I watching over,them for,harm and=not for,good and,perish all (a)_man Yehuda which/who in=land_of Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,sword and,in/on/at/with,famine until left,they )

Here “Every person” is a generalization that means “very many people.” Alternate translation: “Nearly every person of Judah in the land of Egypt will die. Enemies will kill many of them and many of them will starve to death until there is very few of them left”

BI Jer 44:27 ©