Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence hear the_word of_YHWH Oh_all Yəhūdāh/(Judah) the_live in_land of_Miʦrayim see_I I_swear in/on/at/with_name_my the_great he_says YHWH if it_will_be again name_my named in/on/at/with_mouth of_any person of_Yəhūdāh [who]_says [by]_the_life my_master YHWH in_all the_land of_Miʦrayim.
UHB לָכֵן֙ שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֔ה כָּל־יְהוּדָ֕ה הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הִנְנִ֨י נִשְׁבַּ֜עְתִּי בִּשְׁמִ֤י הַגָּדוֹל֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־יִהְיֶה֩ ע֨וֹד שְׁמִ֜י נִקְרָ֣א ׀ בְּפִ֣י ׀ כָּל־אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה אֹמֵ֛ר חַי־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(lākēn shimˊū dəⱱar-yhwh kāl-yəhūdāh hayyoshⱱim bəʼereʦ miʦrāyim hinniy nishbaˊtī bishəmiy haggādōl ʼāmar yhwh ʼim-yihyeh ˊōd shəmiy niqrāʼ bəfiy kāl-ʼiysh yəhūdāh ʼomēr ḩay-ʼₐdonāy yəhvih bəkāl-ʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 44:26 verse available
BrTr No BrTr JER 44:26 verse available
ULT So then, hear the word of Yahweh, all of Judah who are staying in the land of Egypt, ‘See, I have sworn by my great name—says Yahweh. My name will no longer be called upon by the mouths of any of the men of Judah in all the land of Egypt, you who now say, “As the Lord Yahweh lives.”
UST But now, all you people from Judah who are now living here in Egypt, listen to this message from Yahweh. He says, ‘I have solemnly declared, using my great name, that soon none of you people from Judah who are here in Egypt will ever again use my name. There will be none of you who, when you solemnly promise to do something, will ever again say, “I will do it as surely as Yahweh lives.”
BSB § Nevertheless, hear the word of the LORD, all you people of Judah living in Egypt: Behold, I have sworn by My great name, says the LORD, that never again will any man of Judah living in the land of Egypt invoke My name or say, ‘As surely as the Lord GOD lives.’
OEB But listen now to the world of Jehovah, all ye Jews who have made Egypt your home. Mark this well: I have sworn, saith Jehovah, by My great name, that never again in all the land of Egypt shall My name be uttered by the lips of any man of Judah in the oath ’As truly as the Lord Jehovah liveth.’
WEBBE “Therefore hear the LORD’s word, all Judah who dwell in the land of Egypt: ‘Behold, I have sworn by my great name,’ says the LORD, ‘that my name will no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, “As the Lord GOD lives.”
WMBB (Same as above)
NET But listen to what the Lord has to say, all you people of Judah who are living in the land of Egypt. The Lord says, ‘I hereby swear by my own great name that none of the people of Judah who are living anywhere in Egypt will ever again invoke my name in their oaths! Never again will any of them use it in an oath saying, “As surely as the Lord God lives….”
LSV Therefore, hear a word of YHWH, all Judah who are dwelling in the land of Egypt: Behold, I have sworn by My great Name, said YHWH, My Name is no longer proclaimed by the mouth of any man of Judah, saying, Lord YHWH lives—in all the land of Egypt.
FBV But even so, listen to what the Lord says, all you people from Judah living here in Egypt: I guarantee by all that I am, says the Lord, that none of you living in the Egypt will ever use my name or swear, ‘As the Lord God lives.’
T4T But now, all you people from Judah who are now living here in Egypt, listen to this message from Yahweh. He says, ‘I have solemnly declared, using my great name, that soon none of you people from Judah who are here in Egypt will ever again use my name. There will be none of you who, when you solemnly promise to do something, will ever again say, “I will do it as surely as Yahweh lives.”
LEB Therefore[fn] hear the word of Yahweh, all Judah, those who live in the land of Egypt: ‘Look, I hereby swear by my great name,’ says Yahweh, ‘surely my name will no longer be called in the mouth of any man of Judah, saying, “as the Lord Yahweh lives,”[fn] in all the land of Egypt.
BBE And now give ear to the word of the Lord, all you of Judah who are living in the land of Egypt: Truly, I have taken an oath by my great name, says the Lord, that my name is no longer to be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, By the life of the Lord God.
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by My great name, saith the LORD, that My name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt saying: As the Lord GOD liveth.
ASV Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth.
DRA Therefore hear ye the word of the Lord, all Juda, you that dwell in the land of Egypt: Behold I have sworn by my great name, saith the Lord: that my name shall no more be named in the mouth of any man of Juda, in the land of Egypt, saying: The Lord God liveth.
YLT 'Therefore, hear ye a word of Jehovah, all Judah who are dwelling in the land of Egypt: Lo, I — I have sworn by My great name, said Jehovah, My name is no more proclaimed by the mouth of any man of Judah, saying, Live doth the Lord Jehovah — in all the land of Egypt.
Drby Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, [As] the Lord Jehovah liveth.
RV Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord GOD liveth.
Wbstr Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
KJB-1769 Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
(Therefore hear ye/you_all the word of the LORD, all Yudah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith/says the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Yudah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth/lives. )
KJB-1611 Therefore heare yee the word of the LORD, all Iudah that dwell in the land of Egypt, Behold, I haue sworne by my great Name, saith the LORD, that my Name shal no more be named in the mouth of any man of Iudah, in all the land of Egypt, saying, The LORD God liueth.
(Therefore hear ye/you_all the word of the LORD, all Yudah that dwell in the land of Egypt, Behold, I have sworn by my great Name, saith/says the LORD, that my Name shall no more be named in the mouth of any man of Yudah, in all the land of Egypt, saying, The LORD God liveth/lives.)
Bshps And therefore heare the worde of the Lorde all Iuda, that dwell in the lande of Egypt: Beholde, I haue sworne by my great name, saith the Lorde, that my name shall not be rehearsed thorowe any mans mouth of Iuda in all the lande of Egypt, to say, the Lorde God liueth.
(And therefore hear the word of the Lord all Yudah, that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith/says the Lord, that my name shall not be rehearsed thorowe any mans mouth of Yudah in all the land of Egypt, to say, the Lord God liveth/lives.)
Gnva Therefore heare the word of the Lord, all Iudah that dwel in the land of Egypt. Beholde, I haue sworne by my great Name, sayeth the Lord, that my Name shall no more be called vpon by the mouth of any man of Iudah, in all the lande of Egypt, saying, The Lord God liueth.
(Therefore hear the word of the Lord, all Yudah that dwell in the land of Egypt. Behold, I have sworn by my great Name, sayeth the Lord, that my Name shall no more be called upon by the mouth of any man of Yudah, in all the land of Egypt, saying, The Lord God liveth/lives. )
Cvdl And therfore, heare the worde of the LORDE all Iuda, ye that dwell in the londe off Egipte. Beholde, I haue sworne by my greate name (saieth the LORDE) that my name shal not be rehearsed thorow eny mans mouth of Iuda, in all the londe of Egipte: to saye: The LORDE God lyueth,
(And therefore, hear the word of the LORD all Yudah, ye/you_all that dwell in the land off Egypt. Behold, I have sworn by my great name (saieth the LORD) that my name shall not be rehearsed through any mans mouth of Yudah, in all the land of Egypt: to say: The LORD God liveth/lives,)
Wycl Therfor, al Juda, that dwellen in the lond of Egipt, here ye the word of the Lord; Lo! Y swoor in my greet name, seith the Lord, that my name schal no more be clepid bi the mouth of ech man Jew, seiynge, The Lord God lyueth, in al the lond of Egipt.
(Therfor, all Yudah, that dwellen in the land of Egypt, here ye/you_all the word of the Lord; Lo! I swoor in my great name, saith/says the Lord, that my name shall no more be called by the mouth of each man Yew, seiynge, The Lord God liveth/lives, in all the land of Egypt.)
Luth So höret nun des HErr’s Wort, ihr alle aus Juda, die ihr in Ägyptenland wohnet! Siehe, ich schwöre bei meinem großen Namen, spricht der HErr, daß mein Name nicht mehr soll durch einiges Menschen Mund aus Juda genannt werden im ganzen Ägyptenland, der da sage: So wahr der HErr HErr lebet!
(So listent now the LORD’s Wort, you/their/her all out_of Yuda, the you/their/her in Egyptland lives! See, I schwöre at my large name(s), says the/of_the LORD, that my Name not more should through einiges Menschen Mund out_of Yuda genannt become in_the entire Egyptland, the/of_the there sage: So wahr the/of_the LORD LORD lives!)
ClVg Ideo audite verbum Domini, omnis Juda qui habitatis in terra Ægypti: Ecce ego juravi in nomine meo magno, ait Dominus, quia nequaquam ultra vocabitur nomen meum ex ore omnis viri Judæi, dicentis: Vivit Dominus Deus, in omni terra Ægypti.[fn]
(Ideo audite the_word Master, everyone Yuda who habitatis in earth/land Ægypti: Behold I yuravi in nomine mine magno, he_said Master, because nequaquam ultra vocabitur nomen mine from ore everyone viri Yudæi, dicentis: Vivit Master God, in all earth/land Ægypti. )
44.26 Vivit Dominus, etc. Contradicit propheta ex sermone Domini ne nomen ejus vocetur ore Judæorum in terra Ægypti, quoniam qui contra Dei præceptum illuc pertransierant, protectionem Domini ibidem habere non debebant. Mystice autem non vocatur nomen Domini ore hæreticorum in terra Ægypti: quia nec sermo eorum nec oratio, dum in errore sunt, accepta est Deo. Non enim est pulchra laus in ore peccatoris Eccl. 15.. Qui ergo in errore perseveraverint, peribunt gladio districti judicii. Qui autem, relicto errore, de Ægypto in terram Juda redierint pœnitentes: et deinceps catholicam fidem tenentes salvabuntur.
44.26 Vivit Master, etc. Contradicit a_prophet from sermone Master not nomen his vocetur ore Yudæorum in earth/land Ægypti, quoniam who on_the_contrary of_God præceptum illuc pertransierant, protectionem Master ibidem habere not/no debebant. Mystice however not/no is_called nomen Master ore hæreticorum in earth/land Ægypti: because but_not sermo their but_not oratio, dum in by_mistake are, accepta it_is Deo. Non because it_is pulchra laus in ore peccatoris Eccl. 15.. Who therefore in by_mistake perseveraverint, peribunt gladio districti yudicii. Who however, relicto errore, about Ægypto in the_earth/land Yuda redierint pœnitentes: and deinceps catholicam faith tenentes salvabuntur.
44:20-30 This group of Judeans in Egypt had severed themselves from all meaningful relationship with the one true God of Israel; they were condemned to death.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all of Judah
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence hear word YHWH all/each/any/every Yehuda the,live in=land Miʦrayim/(Egypt) behold,I swear in/on/at/with,name,my the,great he/it_had_said YHWH if will_belong again/more name,my invoked in/on/at/with,mouth all/each/any/every (a)_man Yehuda saying he/it_lived my=master GOD in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) )
Here “Judah” represents the people. Alternate translation: “all the people of Judah”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) My name will no longer be called upon by the mouths of any of the men of Judah in all the land of Egypt
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence hear word YHWH all/each/any/every Yehuda the,live in=land Miʦrayim/(Egypt) behold,I swear in/on/at/with,name,my the,great he/it_had_said YHWH if will_belong again/more name,my invoked in/on/at/with,mouth all/each/any/every (a)_man Yehuda saying he/it_lived my=master GOD in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) )
Here “name” represents the whole being of Yahweh. Alternate translation: “No person of Judah living in the land of Egypt will ever call upon me again”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) As the Lord Yahweh lives
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence hear word YHWH all/each/any/every Yehuda the,live in=land Miʦrayim/(Egypt) behold,I swear in/on/at/with,name,my the,great he/it_had_said YHWH if will_belong again/more name,my invoked in/on/at/with,mouth all/each/any/every (a)_man Yehuda saying he/it_lived my=master GOD in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt) )
“as surely as the Lord Yahweh is alive.” The people use this expression to show that what they say next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you transited “As Yahweh lives” Jeremiah 4:2. Alternate translation: “I solemnly swear” or “I solemnly swear by the Lord Yahweh”