Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_because/when we [were]_making_smoke to_queen the_heavens and_to_pouring_out to/for_her/it drink_offerings at_apart_from husbands_our did_we_make to/for_her/it cakes with_image_her and_poured_out to/for_her/it drink_offerings.
UHB וְכִֽי־אֲנַ֤חְנוּ מְקַטְּרִים֙ לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֔יִם וּלְהַסֵּ֥ךְ לָ֖הּ נְסָכִ֑ים הֲמִֽבַּלְעֲדֵ֣י אֲנָשֵׁ֗ינוּ עָשִׂ֨ינוּ לָ֤הּ כַּוָּנִים֙ לְהַ֣עֲצִבָ֔ה וְהַסֵּ֥ךְ לָ֖הּ נְסָכִֽים׃פ ‡
(vəkiy-ʼₐnaḩnū məqaţţərīm liməleket hashshāmayim ūləhaşşēk lāh nəşākim hₐmibalˊₐdēy ʼₐnāshēynū ˊāsinū lāh kaūānīm ləhaˊₐʦiⱱāh vəhaşşēk lāh nəşākim.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποῦ εἰσιν οἱ προφῆται ὑμῶν οἱ προφητεύσαντες ὑμῖν, λέγοντες, ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην;
(Kai pou eisin hoi profaʸtai humōn hoi profaʸteusantes humin, legontes, hoti ou maʸ elthaʸ basileus Babulōnos epi taʸn gaʸn tautaʸn; )
BrTr And where are your prophets who prophesied to you saying, The king of Babylon shall not come against this land?
ULT The women said, “When we were making incense offerings before the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, was it against our husbands that we did these things, making cakes in her image and pouring out drink offerings to her?”
UST And the women said, “Furthermore, we burned incense and poured out wine offerings to the Queen of Heaven, and we also made small cakes that resembled her idol, to offer to her, and we poured drinks to honor her. But our husbands certainly knew about and approved of what we were doing!”
BSB § “Moreover,” said the women, “when we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, was it without our husbands’ knowledge that we made sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?”
OEB Yes," said the women, "as for our offering of sacrifice to the Queen of Heaven and pouring out drink-offerings in her honour – have we not had the approval of our husbands in making cakes for her stamped with her image, and in pouring her out drink-offerings?"
WEBBE The women said, “When we burnt incense to the queen of the sky and poured out drink offerings to her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings to her, without our husbands?”
WMBB (Same as above)
NET The women added, “We did indeed sacrifice and pour out drink offerings to the Queen of Heaven. But it was with the full knowledge and approval of our husbands that we made cakes in her image and poured out drink offerings to her.”
LSV and when we are making incense to the queen of the heavens, and pouring out drink-offerings to her—have we made cakes for her to idolize her, and to pour out drink-offerings to her, without our husbands?”
FBV “On top of that,” the women added, “when we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to worship her, did we do this without our husbands knowing about it, that we baked cakes stamped with her image[fn] and poured out drink offerings to worship her?”
44:19 See 7:18.
T4T And the women said, “Furthermore, we burned incense and poured out wine offerings to the Queen of Heaven, and we also made small cakes that resembled her idol, to offer to her. But our husbands certainly knew about and approved of [RHQ] what we were doing!”
LEB And indeed, when we were making smoke offerings to the queen of heaven and pouring out[fn] to her libations, was it not with the consent of[fn] our husbands that we made for her sacrificial cakes marked with her image,[fn] and we poured out to her libations?”
44:19 Literally “to pour out”
44:19 Literally “from apart from”
44:19 Literally “to the copying of her”
BBE And the women said, When we were burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her, did we make cakes in her image and give her our drink offerings without the knowledge of our husbands?
Moff No Moff JER book available
JPS And is it we that offer to the queen of heaven, and pour out drink-offerings unto her? did we make her cakes in her image, and pour out drink-offerings unto her, without our husbands?'
ASV And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink-offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink-offerings unto her, without our husbands?
DRA And if we offer sacrifice to the queen of heaven, and pour out drink offerings to her: did we make cakes to worship her, to pour out drink offerings to her, without our husbands?
YLT and when we are making perfume to the queen of the heavens, and pouring out to her libations — without our husbands have we made for her cakes to idolize her, and to pour out to her libations?'
Drby And when we burned incense to the queen of the heavens and poured out drink-offerings to her, did we make for her cakes to portray her, and pour out drink-offerings to her, without our husbands?
RV And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our husbands?
Wbstr And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink-offerings to her, did we make for her cakes to worship her, and pour out drink-offerings to her, without our men?
KJB-1769 And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?[fn]
(And when we burnt incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men? )
44.19 men: or, husbands?
KJB-1611 [fn][fn]And when we burnt incense to the queene of heauen, and powred out drinke offrings vnto her, did we make her cakes to worship her, and powre out drinke offrings vnto her without our men?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Last of all when we women dyd sacrifice and offred vnto the Queene of heauen: dyd we make her cakes and powre vnto her drinke offeringes to do her seruice, without our husbandes wylles?
(Last of all when we women did sacrifice and offered unto the Queen of heaven: did we make her cakes and pour unto her drink offerings to do her seruice, without our husbands wylles?)
Gnva And when we burnt incense to ye Queene of heauen, and powred out drinke offerings vnto her, did wee make her cakes to make her glad, and powre out drinke offerings vnto her without our husbands?
(And when we burnt incense to ye/you_all Queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to make her glad, and pour out drink offerings unto her without our husbands? )
Cvdl Last of all, when we wome did sacrifice and offred vnto the Quene of heaue, did we make her cakes ad poure vnto her drinkofferinges, to do her seruyce, without oure hu?bondes wylles?
(Last of all, when we wome did sacrifice and offered unto the Quene of heaven, did we make her cakes ad poure unto her drinkofferinges, to do her seruyce, without our hu?bondes wylles?)
Wycl That if we maken sacrifice to the queen of heuene, and offren to it moist sacrifices, whether withouten oure hosebondis we maden to it cakis, to worschipe it, and looues to be offrid?
(That if we maken sacrifice to the queen of heaven, and offren to it moist sacrifices, whether without our husbandis we maden to it cakis, to worship it, and loaves to be offrid?)
Luth Auch wenn wir Melecheth des Himmels räuchern und Trankopfer opfern, das tun wir ja nicht ohne unserer Männer Willen, daß wir derselbigen Kuchen backen und Trankopfer opfern, sie zu bekümmern.
(Also when we/us Melecheth the heavens räuchern and Trankopfer opfern, the do/put we/us ya not without unserer men Willen, that we/us derselbigen Kuchen backen and Trankopfer opfern, they/she/them to bekümmern.)
ClVg Quod si nos sacrificamus reginæ cæli, et libamus ei libamina, numquid sine viris nostris fecimus ei placentas ad colendum eam, et libandum ei libamina?
(That when/but_if we sacrificamus reginæ heavens, and libamus to_him libamina, is_it without viris nostris fecimus to_him placentas to colendum eam, and libandum to_him libamina? )
44:15-19 The people did not accept Jeremiah’s pronouncement of judgment; they had abandoned even the pretense of serving the Lord (42:1-3) and were completely committed to idolatry.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) was it against our husbands that we did these things … to her?
(Some words not found in UHB: and=because/when we burned_incense to,queen the=heavens and,to,pouring_out to/for=her/it drink_offerings ?,at,apart_from husbands,our made to/for=her/it sacrificial_cakes with,image,her and,poured_out to/for=her/it drink_offerings )
The women were claiming to be innocent because their husband approved of what they were doing. Alternate translation: “our husbands knew what we were doing … to her.”
(Occurrence 0) cakes in her image
(Some words not found in UHB: and=because/when we burned_incense to,queen the=heavens and,to,pouring_out to/for=her/it drink_offerings ?,at,apart_from husbands,our made to/for=her/it sacrificial_cakes with,image,her and,poured_out to/for=her/it drink_offerings )
These were probably small cakes shaped like stars or the crescent moon.