Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Am_not DOM the_incense which you_all_made_smoke in/on/at/with_towns of_Yəhūdāh/(Judah) and_in/on/at/with_streets of_Yərūshālayim you_all and_fathers_your_all’s kings_your_all’s and_officials_your_all’s and_people the_earth/land DOM_them did_he_remember YHWH and_come on his/its_heart.
UHB הֲל֣וֹא אֶת־הַקִּטֵּ֗ר אֲשֶׁ֨ר קִטַּרְתֶּ֜ם בְּעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְחֻצ֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם אַתֶּ֧ם וַאֲבֽוֹתֵיכֶ֛ם מַלְכֵיכֶ֥ם וְשָׂרֵיכֶ֖ם וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ אֹתָם֙ זָכַ֣ר יְהוָ֔ה וַֽתַּעֲלֶ֖ה עַל־לִבּֽוֹ׃ ‡
(hₐlōʼ ʼet-haqqiţţēr ʼₐsher qiţţartem bəˊārēy yəhūdāh ūⱱəḩuʦōt yərūshālaim ʼattem vaʼₐⱱōtēykem malkēykem vəsārēykem vəˊam hāʼāreʦ ʼotām zākar yhwh vattaˊₐleh ˊal-libō.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνέταξεν ὁ βασιλεὺς, καὶ ἐνεβάλοσαν αὐτὸν εἰς οἰκίαν τῆς φυλακῆς, καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ἄρτον ἕνα τῆς ἡμέρας, ἔξωθεν οὗ πέσσουσιν, ἕως ἐξέλιπον οἱ ἄρτοι ἐκ τῆς πόλεως· καὶ ἐκάθισεν Ἱερεμίας ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς.
(Kai sunetaxen ho basileus, kai enebalosan auton eis oikian taʸs fulakaʸs, kai edidosan autōi arton hena taʸs haʸmeras, exōthen hou pessousin, heōs exelipon hoi artoi ek taʸs poleōs; kai ekathisen Hieremias en taʸ aulaʸ taʸs fulakaʸs. )
BrTr Then the king commanded, and they cast him into the prison, and gave him a loaf a day out of the place where they bake, until the bread failed out of the city. So Jeremias continued in the court of the prison.
ULT “Did not Yahweh remember the incense that you burned in the cities of Judah and the streets of Jerusalem—you and your ancestors, your kings and leaders, and the people of the land? For Yahweh calls this to mind; it comes to his thoughts.
UST “Do not think that Yahweh did not know that you and your ancestors and your kings and their officials and all the other people in Judah were burning incense to worship idols in the streets of Jerusalem and in the other towns in Judah! He knew about it!
BSB “As for the incense you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem—you, your fathers, your kings, your officials, and the people of the land—did the LORD not remember and bring this to mind?
OEB "Yes, you did indeed burn your sacrifices in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem – you and your fathers, your kings and your princes and commons; and is it not precisely this that rankled in the mind and heart of Jehovah,
WEBBE “The incense that you burnt in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, didn’t the LORD remember them, and didn’t it come into his mind?
WMBB (Same as above)
NET “The Lord did indeed remember and call to mind what you did! He remembered the sacrifices you and your ancestors, your kings, your leaders, and all the rest of the people of the land offered to other gods in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem.
LSV “The incense that you made in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, you, and your fathers, your kings, and your heads, and the people of the land, has YHWH not remembered it? Indeed, it comes up on His heart.
FBV “About that incense you burned to other gods[fn] in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, as well as your fathers, your kings, your officials, and the ordinary people—don't you think the Lord wouldn't remember and think about it?
44:21 “To other gods”: supplied for clarity.
T4T “Do not think [RHQ] that Yahweh did not know that you and your ancestors and your kings and their officials and all the other people in Judah were burning incense to worship/honor idols in the streets of Jerusalem and in the other towns in Judah!
LEB “The offering that you made, smoke offerings in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you, and your ancestors,[fn] your kings, and your officials, and the people of the land, did not Yahweh remember them, and did it not come to his mind?[fn]
BBE The perfumes which you have been burning in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers and your kings and your rulers and the people of the land, had the Lord no memory of them, and did he not keep them in mind?
Moff No Moff JER book available
JPS 'The offering that ye offered in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into His mind?
ASV The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not Jehovah remember them, and came it not into his mind?
DRA Was it not the sacrifice that you offered in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, you and Sour fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, which the Lord hath remembered, and hath it not entered into his heart?
YLT 'The perfume that ye made in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your heads, and the people of the land, hath not Jehovah remembered it? yea, it cometh up on His heart.
Drby Is it not the incense that ye burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes and the people of the land, that Jehovah remembered, and that came into his mind?
RV The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?
Wbstr The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?
KJB-1769 The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind?
(The incense that ye/you_all burnt in the cities of Yudah, and in the streets of Yerusalem, ye/you_all, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his mind? )
KJB-1611 The incense that yee burnt in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, yee and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his minde?
(The incense that ye/you_all burnt in the cities of Yudah, and in the streets of Yerusalem, ye/you_all and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it not into his minde?)
Bshps Dyd not the Lorde remember the sacrifices that ye, your forefathers, your kynges and rulers, with all the people, haue offred in the cities of Iuda, in the streetes of Hierusalem? and hath he not considered this in his minde?
(Dyd not the Lord remember the sacrifices that ye/you_all, your forefathers, your kings and rulers, with all the people, have offered in the cities of Yudah, in the streets of Yerusalem? and hath/has he not considered this in his minde?)
Gnva Did not the Lord remember the incense, that yee burnt in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, both you, and your fathers, your Kinges, and your princes, and the people of the land, and hath he not considered it?
(Did not the Lord remember the incense, that ye/you_all burnt in the cities of Yudah, and in the streets of Yerusalem, both you, and your fathers, your Kinges, and your princes, and the people of the land, and hath/has he not considered it? )
Cvdl Dyd not the LORDE remembre the sacrifices that ye, yor forefathers, youre kiges & rulers (wt all the people) haue offred in the cities of Iuda, in the stretes and londe off Ierusalem? and hath he not considered this in his mynde?
(Dyd not the LORD remember the sacrifices that ye/you_all, yor forefathers, your(pl) kiges and rulers (wt all the people) have offered in the cities of Yudah, in the streets and land off Yerusalem? and hath/has he not considered this in his mind?)
Wycl Whether not the sacrifice which ye sacrifisiden in the citees of Juda, and in the stretis of Jerusalem, ye, and youre fadris, youre kyngis, and youre princes, and the puple of the lond, terriden God to veniaunce? The Lord hadde mynde on these thingis, and it stiede on his herte;
(Whether not the sacrifice which ye/you_all sacrifisiden in the cities of Yudah, and in the stretis of Yerusalem, ye/you_all, and your(pl) fathers, your(pl) kings, and your(pl) princes, and the people of the land, terriden God to veniaunce? The Lord had mind on these things, and it stiede on his herte;)
Luth Ich meine ja, der HErr habe gedacht an das Räuchern, so ihr in den Städten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem getrieben habt, samt euren Vätern Königen, Fürsten und allem Volk im Lande, und hat‘s zu Herzen genommen,
(I my ya, the/of_the LORD have gedacht at the Räuchern, so you/their/her in the cities Yudas and on the Gassen to Yerusalem getrieben have, samt yours Vätern kings/kingn, prince(s) and everything people in_the land, and hat‘s to hearts taken,)
ClVg Numquid non sacrificium quod sacrificastis in civitatibus Juda, et in plateis Jerusalem, vos et patres vestri, reges vestri, et principes vestri, et populus terræ, horum recordatus est Dominus, et ascendit super cor ejus?
(Is_it not/no sacrificium that sacrificastis in civitatibus Yuda, and in plateis Yerusalem, you and patres vestri, reges vestri, and principes vestri, and populus terræ, horum recordatus it_is Master, and went_up over heart his? )
44:20-30 This group of Judeans in Egypt had severed themselves from all meaningful relationship with the one true God of Israel; they were condemned to death.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Did not Yahweh remember … of the land?
(Some words not found in UHB: am=not DOM the,incense which/who burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yerushalayim you_all and,fathers,your_all's kings,your_all's and,officials,your_all's and,people the=earth/land DOM=them remember YHWH and,come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=heart )
Jeremiah uses a question to scold the people. Alternate translation: “Yahweh certainly knew about … of the land.”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) For Yahweh calls this to mind; it comes to his thoughts
(Some words not found in UHB: am=not DOM the,incense which/who burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yerushalayim you_all and,fathers,your_all's kings,your_all's and,officials,your_all's and,people the=earth/land DOM=them remember YHWH and,come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=heart )
Both of these phrases mean the same thing. They emphasize that Yahweh knows that the people were worshiping false gods. Alternate translation: “Yes, Yahweh knows what you were doing, and he does not forget”