Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 44:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 44:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_not YHWH he_was_able still to_bear from_face/in_front_of the_wickedness_of deeds_of_your_all’s from_face/in_front_of the_abominations which you_all_did land_of_your_all’s and_it_became as_waste and_as_waste and_as_curse with_no an_inhabitant as_the_day the_this.

UHBוְ⁠לֹֽא־יוּכַל֩ יְהוָ֨ה ע֜וֹד לָ⁠שֵׂ֗את מִ⁠פְּנֵי֙ רֹ֣עַ מַעַלְלֵי⁠כֶ֔ם מִ⁠פְּנֵ֥י הַ⁠תּוֹעֵבֹ֖ת אֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֑ם וַ⁠תְּהִ֣י אַ֠רְצְ⁠כֶם לְ⁠חָרְבָּ֨ה וּ⁠לְ⁠שַׁמָּ֧ה וְ⁠לִ⁠קְלָלָ֛ה מֵ⁠אֵ֥ין יוֹשֵׁ֖ב כְּ⁠הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃
   (və⁠loʼ-yūkal yhwh ˊōd lā⁠sēʼt mi⁠pənēy roˊa maˊallēy⁠kem mi⁠pənēy ha⁠ttōˊēⱱot ʼₐsher ˊₐsītem va⁠ttəhiy ʼarʦə⁠kem lə⁠ḩārəbāh ū⁠lə⁠shammāh və⁠li⁠qəlālāh mē⁠ʼēyn yōshēⱱ kə⁠ha⁠yyōm ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 44:22 verse available

BrTrNo BrTr JER 44:22 verse available

ULTThen he was no longer able to bear it because of your wicked practices, because of the abominations that you did. Then your land became a desolation, a horror, and a curse so there was no longer an inhabitant as at this present day.

USTIt was because Yahweh could no longer endure your wicked actions and the detestable things that you were doing that he caused your land to be a place whose name people say when they curse someone, a land that is ruined and which has no one living in it. And your land is still like that.

BSBSo the LORD could no longer endure the evil deeds and detestable acts you committed, and your land became a desolation, a horror, and an object of cursing, without inhabitant, as it is this day.

MSB (Same as BSB above)


OEBtill He could bear your wicked and abominable conduct no longer, with the result that your country is become the uninhabited desolation, the horror, the curse that it is to-day?

WEBBEThus the LORD could no longer bear it, because of the evil of your doings and because of the abominations which you have committed. Therefore your land has become a desolation, an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is today.

WMBB (Same as above)

NETFinally the Lord could no longer endure your wicked deeds and the disgusting things you did. That is why your land has become the desolate, uninhabited ruin that it is today. That is why it has become a proverbial example used in curses.

LSVAnd YHWH is not able to accept [you] anymore, because of the evil of your doings, because of the abominations that you have done, and your land is for a ruin, and for an astonishment, and for a reviling, without inhabitant, as [at] this day.

FBVThe Lord couldn't take it anymore—the evil things you did and your disgusting acts—so your country was turned into an uninhabited wasteland, a place of horror and a curse word to others, as it still is today.

T4TIt was because Yahweh could no longer endure/tolerate your wicked actions and the detestable things that you were doing that he caused your land to be a place whose name people say when they curse someone, a land that is ruined and which has no one living in it. And your land is still like that.

LEBNo LEB JER book available

BBEAnd the Lord was no longer able to put up with the evil of your doings and the disgusting things you did; and because of this your land has become a waste and a cause of wonder and a curse, with no one living in it, as at this day.

MoffNo Moff JER book available

JPSSo that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

ASVso that Jehovah could not longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.

DRASo that the Lord could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed: therefore your land is become a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

YLTAnd Jehovah is not able any more to accept [you], because of the evil of your doings, because of the abominations that ye have done, and your land is for a waste, and for an astonishment, and for a reviling, without inhabitant, as [at] this day.

DrbyAnd Jehovah could no longer bear, because of the evil of your doings, [and] because of the abominations that ye had committed; and your land is become a waste, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as at this day.

RVso the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
   (so the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abomination/disgusting_things which ye/you_all have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day. )

SLTAnd Jehovah shall no more be able to lift up from the face of the evil of your doings from the face of the abominations which ye did; and your land shall be for a waste, and for an astonishment, and for a curse, without any inhabitant, as this day.

WbstrSo that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.

KJB-1769So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
   (So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abomination/disgusting_things which ye/you_all have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day. )

KJB-1611So that the LORD could no longer beare, because of the euill of your doings, and because of the abominations, which yee haue committed: therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse without an inhabitant, as at this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JER book available

GnvaSo that the Lord could no longer forbeare, because of the wickednes of your inuentions, and because of the abominations, which ye haue committed: therefore is your lande desolate and an astonishment, and a curse and without inhabitant, as appeareth this day.
   (So that the Lord could no longer forbear, because of the wickedness of your inventions, and because of the abomination/disgusting_things, which ye/you_all have committed: therefore is your land desolate and an astonishment, and a curse and without inhabitant, as appeareth/appears this day. )

CvdlNo Cvdl JER book available

WyclNo Wycl JER book available

LuthNo Luth JER book available

ClVgEt non poterat Dominus ultra portare propter malitiam studiorum vestrorum, et propter abominationes quas fecistis: et facta est terra vestra in desolationem, et in stuporem, et in maledictum, eo quod non sit habitator, sicut est dies hæc.
   (And not/no he_could Master beyond/besides gate/doorre because malice studiorum of_yours, and because abominations which you_dids: and facts it_is earth/land your in/into/on desolateon, and in/into/on stuporem, and in/into/on maledictum, by_him that not/no let_it_be he_livesor, like it_is days these_things. )

RP-GNTNo RP-GNT JER book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

44:20-30 This group of Judeans in Egypt had severed themselves from all meaningful relationship with the one true God of Israel; they were condemned to death.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) was no longer able to bear it

(Some words not found in UHB: and=not he/it_would_be_able YHWH again/more to,bear from=face/in_front_of evil_of deeds_of,your_all's from=face/in_front_of the,abominations which/who committed and=it_became land_of,your_all's as,waste and,as,waste and,as,curse with,no inhabitant as,the,day the,this )

Alternate translation: “was no longer able to tolerate it”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) because of the abominations that you did

(Some words not found in UHB: and=not he/it_would_be_able YHWH again/more to,bear from=face/in_front_of evil_of deeds_of,your_all's from=face/in_front_of the,abominations which/who committed and=it_became land_of,your_all's as,waste and,as,waste and,as,curse with,no inhabitant as,the,day the,this )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word abominations, you can express the same idea with a verbal form such as “things he hated.” Alternate translation: “because you did things that he hated”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Then your land became a desolation, a horror, and a curse so there was no longer an inhabitant as at this present day

(Some words not found in UHB: and=not he/it_would_be_able YHWH again/more to,bear from=face/in_front_of evil_of deeds_of,your_all's from=face/in_front_of the,abominations which/who committed and=it_became land_of,your_all's as,waste and,as,waste and,as,curse with,no inhabitant as,the,day the,this )

This can be restated to remove the abstract nouns “a desolation,” “a horror,” and “a curse.” Alternate translation: “Then Yahweh caused it so that no one lives in the land. He made it a desolate and horrifying place. People use its name to curse others. And this is how it is even to this day”

BI Jer 44:22 ©