Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 44 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 44:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 44:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_poured_out severe_anger_my and_anger_my and_burned in/on/at/with_towns of_Yəhūdāh and_in/on/at/with_streets of_Yərūshālayim and_became as_desolate as_desolation as_the_day the_this.

UHBוַ⁠תִּתַּ֤ךְ חֲמָתִ⁠י֙ וְ⁠אַפִּ֔⁠י וַ⁠תִּבְעַר֙ בְּ⁠עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּ⁠בְ⁠חֻצ֖וֹת יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וַ⁠תִּהְיֶ֛ינָה לְ⁠חָרְבָּ֥ה לִ⁠שְׁמָמָ֖ה כַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ס
   (va⁠ttittak ḩₐmāti⁠y və⁠ʼapi⁠y va⁠ttiⱱˊar bə⁠ˊārēy yəhūdāh ū⁠ⱱə⁠ḩuʦōt yərūshālāim va⁠ttihyeynāh lə⁠ḩārəbāh li⁠shəmāmāh ka⁠yyōm ha⁠zzeh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, λέγων,
   (Kai egeneto logos Kuriou pros Hieremian, legōn, )

BrTrAnd the word of the Lord came to Jeremias, saying,

ULTSo my fury and my wrath were poured out and kindled a fire in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. So they became ruins and devastations, as at this present day.’

USTSo I poured out the consequences of my great anger on them. My punishment fell on the streets of Jerusalem and on the other towns in Judah like a fire. It caused those towns to be ruined and deserted, and they are still like that.

BSBTherefore My wrath and anger poured out and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, so that they have become the desolate ruin they are today.


OEBAnd so Mine anger and fury were poured forth: it blazed in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem, so that they became the waste and the desolation that they are to-day.

WEBBETherefore my wrath and my anger was poured out, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is today.’

WMBB (Same as above)

NETSo my anger and my wrath were poured out and burned like a fire through the towns of Judah and the streets of Jerusalem. That is why they have become the desolate ruins that they are today.’

LSVand My fury is poured out, and My anger, and it burns in cities of Judah, and in streets of Jerusalem, and they are for a ruin, for a desolation, as [at] this day.

FBVThat's why my furious anger poured out and set fire to the towns of Judah and burned in the streets of Jerusalem, making them the abandoned ruins they still are today.

T4TSo I poured out my anger [MTY] on them. I punished people on the streets of Jerusalem and on the other towns in Judah. It caused those towns to be ruined and deserted, and they are still like that.’

LEBSo my wrath and my anger were poured out[fn] and burned[fn] in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, and they became as a site of ruins, as a desolation, as they are this day.’


44:6 The Hebrew verb is singular

BBEBecause of this, my passion and my wrath were let loose, burning in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are waste and unpeopled as at this day.

MoffNo Moff JER book available

JPSWherefore My fury and Mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day.

ASVWherefore my wrath and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.

DRAWherefore my indignation and my fury was poured forth, and was kindled in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem: and they are turned to desolation and waste, as at this day.

YLTand poured out is My fury, and Mine anger, and it burneth in cities of Judah, and in streets of Jerusalem, and they are for a waste, for a desolation, as [at] this day.

DrbyAnd my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are become a waste, a desolation, as at this day.

RVWherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.

WbstrWherefore my fury and my anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day.

KJB-1769Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day.
   (Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Yudah and in the streets of Yerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. )

KJB-1611Wherefore my furie and mine anger was powred forth, and was kindled in the cities of Iudah, and in the streets of Ierusalem, and they are wasted and desolate, as at this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWherefore, myne indignation and wrath was kindled, and it brent vp the cities of Iuda, with the streetes of Hierusalem, so that they were made waste and desolate, as it is come to passe this day.
   (Wherefore, mine indignation and wrath was kindled, and it burnt up the cities of Yudah, with the streets of Yerusalem, so that they were made waste and desolate, as it is come to pass this day.)

GnvaWherefore my wrath, and mine anger was powred foorth and was kindled in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, and they are desolate, and wasted, as appeareth this day.
   (Wherefore my wrath, and mine anger was poured forth and was kindled in the cities of Yudah, and in the streets of Yerusalem, and they are desolate, and wasted, as appeareth this day. )

CvdlWherfore my indignacion & wrath was kyndled, and it brente vp the cities of Iuda, the feldes with the stretes off Ierusalem: so that they were made waist and desolate, as it is come to passe this daye.
   (Wherefore my indignacion and wrath was kyndled, and it burnt up the cities of Yudah, the fields with the streets off Yerusalem: so that they were made waist and desolate, as it is come to pass this day.)

WyclAnd myn indignacioun and my strong veniaunce is wellid togidere, and is kindlid in the citees of Juda, and in the stretis of Jerusalem; and tho ben turned in to wildirnesse, and wastnesse, bi this dai.
   (And mine indignation and my strong veniaunce is wellid together, and is kindlid in the cities of Yudah, and in the stretis of Yerusalem; and those been turned in to wilderness, and wastnesse, by this day.)

LuthDarum ging auch mein Zorn und Grimm an und entbrannte über die Städte Judas und über die Gassen zu Jerusalem, daß sie zur Wüste und öde worden sind, wie es heutigestages stehet.
   (Therefore went also my anger and Grimm at and entbrannte above the cities Yudas and above the Gassen to Yerusalem, that they/she/them to desert and dull worden are, like it heutigestages stands.)

ClVgEt conflata est indignatio mea et furor meus, et succensa est in civitatibus Juda, et in plateis Jerusalem: et versæ sunt in solitudinem et vastitatem secundum diem hanc.
   (And conflata it_is indignatio mea and furor mine, and succensa it_is in civitatibus Yuda, and in plateis Yerusalem: and versæ are in solitudinem and vastitatem after/second diem hanc. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my fury and my wrath were poured out

(Some words not found in UHB: and,poured_out wrath,my and,anger,my and,burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yərūshālayim/(Jerusalem) and,became as,desolate as,desolation as_the,day the,this )

Becoming angry and punishing people is spoken of as if fury and wrath were liquids there could be poured on people. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I became very angry and punished them”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) my fury and my wrath

(Some words not found in UHB: and,poured_out wrath,my and,anger,my and,burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yərūshālayim/(Jerusalem) and,became as,desolate as,desolation as_the,day the,this )

The words “fury” and “wrath” mean basically the same thing and emphasize the intensity of his wrath. Alternate translation: “my terrible wrath”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) kindled a fire

(Some words not found in UHB: and,poured_out wrath,my and,anger,my and,burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yərūshālayim/(Jerusalem) and,became as,desolate as,desolation as_the,day the,this )

Yahweh becoming angry and punishing the people of Judah is spoken of as his fury and wrath were a fire. Alternate translation: “my fury and wrath were like a fire” or “my punishment was like a fire”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) they became ruins and devastations

(Some words not found in UHB: and,poured_out wrath,my and,anger,my and,burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yərūshālayim/(Jerusalem) and,became as,desolate as,desolation as_the,day the,this )

The words “ruins” and “devastations” mean basically the same thing. Together they emphasize the complete devastation of Judah and Jerusalem. Alternate translation: “they became completely devastated”

(Occurrence 0) as at this present day

(Some words not found in UHB: and,poured_out wrath,my and,anger,my and,burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yərūshālayim/(Jerusalem) and,became as,desolate as,desolation as_the,day the,this )

This refers to the current time at which Yahweh was speaking this message.

BI Jer 44:6 ©