Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 44 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_poured_out severe_anger_my and_anger_my and_burned in/on/at/with_towns of_Yəhūdāh and_in/on/at/with_streets of_Yərūshālayim and_became as_desolate as_desolation as_the_day the_this.
UHB וַתִּתַּ֤ךְ חֲמָתִי֙ וְאַפִּ֔י וַתִּבְעַר֙ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבְחֻצ֖וֹת יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וַתִּהְיֶ֛ינָה לְחָרְבָּ֥ה לִשְׁמָמָ֖ה כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ס ‡
(vattittak ḩₐmātiy vəʼapiy vattiⱱˊar bəˊārēy yəhūdāh ūⱱəḩuʦōt yərūshālāim vattihyeynāh ləḩārəbāh lishəmāmāh kayyōm hazzeh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, λέγων,
(Kai egeneto logos Kuriou pros Hieremian, legōn, )
BrTr And the word of the Lord came to Jeremias, saying,
ULT So my fury and my wrath were poured out and kindled a fire in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. So they became ruins and devastations, as at this present day.’
UST So I poured out the consequences of my great anger on them. My punishment fell on the streets of Jerusalem and on the other towns in Judah like a fire. It caused those towns to be ruined and deserted, and they are still like that.
BSB Therefore My wrath and anger poured out and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, so that they have become the desolate ruin they are today.
OEB And so Mine anger and fury were poured forth: it blazed in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem, so that they became the waste and the desolation that they are to-day.
WEBBE Therefore my wrath and my anger was poured out, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is today.’
WMBB (Same as above)
NET So my anger and my wrath were poured out and burned like a fire through the towns of Judah and the streets of Jerusalem. That is why they have become the desolate ruins that they are today.’
LSV and My fury is poured out, and My anger, and it burns in cities of Judah, and in streets of Jerusalem, and they are for a ruin, for a desolation, as [at] this day.
FBV That's why my furious anger poured out and set fire to the towns of Judah and burned in the streets of Jerusalem, making them the abandoned ruins they still are today.
T4T So I poured out my anger [MTY] on them. I punished people on the streets of Jerusalem and on the other towns in Judah. It caused those towns to be ruined and deserted, and they are still like that.’
LEB So my wrath and my anger were poured out[fn] and burned[fn] in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, and they became as a site of ruins, as a desolation, as they are this day.’
44:6 The Hebrew verb is singular
BBE Because of this, my passion and my wrath were let loose, burning in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are waste and unpeopled as at this day.
Moff No Moff JER book available
JPS Wherefore My fury and Mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day.
ASV Wherefore my wrath and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.
DRA Wherefore my indignation and my fury was poured forth, and was kindled in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem: and they are turned to desolation and waste, as at this day.
YLT and poured out is My fury, and Mine anger, and it burneth in cities of Judah, and in streets of Jerusalem, and they are for a waste, for a desolation, as [at] this day.
Drby And my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are become a waste, a desolation, as at this day.
RV Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as it is this day.
Wbstr Wherefore my fury and my anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day.
KJB-1769 Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day.
(Wherefore my fury and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Yudah and in the streets of Yerusalem; and they are wasted and desolate, as at this day. )
KJB-1611 Wherefore my furie and mine anger was powred forth, and was kindled in the cities of Iudah, and in the streets of Ierusalem, and they are wasted and desolate, as at this day.
(Wherefore my furie and mine anger was poured forth, and was kindled in the cities of Yudah, and in the streets of Yerusalem, and they are wasted and desolate, as at this day.)
Bshps Wherefore, myne indignation and wrath was kindled, and it brent vp the cities of Iuda, with the streetes of Hierusalem, so that they were made waste and desolate, as it is come to passe this day.
(Wherefore, mine indignation and wrath was kindled, and it burnt up the cities of Yudah, with the streets of Yerusalem, so that they were made waste and desolate, as it is come to pass this day.)
Gnva Wherefore my wrath, and mine anger was powred foorth and was kindled in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, and they are desolate, and wasted, as appeareth this day.
(Wherefore my wrath, and mine anger was poured forth and was kindled in the cities of Yudah, and in the streets of Yerusalem, and they are desolate, and wasted, as appeareth this day. )
Cvdl Wherfore my indignacion & wrath was kyndled, and it brente vp the cities of Iuda, the feldes with the stretes off Ierusalem: so that they were made waist and desolate, as it is come to passe this daye.
(Wherefore my indignacion and wrath was kyndled, and it burnte up the cities of Yudah, the fields with the streets off Yerusalem: so that they were made waist and desolate, as it is come to pass this day.)
Wyc And myn indignacioun and my strong veniaunce is wellid togidere, and is kindlid in the citees of Juda, and in the stretis of Jerusalem; and tho ben turned in to wildirnesse, and wastnesse, bi this dai.
(And mine indignation and my strong veniaunce is wellid together, and is kindlid in the cities of Yudah, and in the stretis of Yerusalem; and those been turned in to wilderness, and wastnesse, by this day.)
Luth Darum ging auch mein Zorn und Grimm an und entbrannte über die Städte Judas und über die Gassen zu Jerusalem, daß sie zur Wüste und öde worden sind, wie es heutigestages stehet.
(Therefore went also my anger and Grimm at and entbrannte above the cities Yudas and above the Gassen to Yerusalem, that they/she/them to desert and dull worden are, like it heutigestages stands.)
ClVg Et conflata est indignatio mea et furor meus, et succensa est in civitatibus Juda, et in plateis Jerusalem: et versæ sunt in solitudinem et vastitatem secundum diem hanc.
(And conflata it_is indignatio mea and furor mine, and succensa it_is in civitatibus Yuda, and in plateis Yerusalem: and versæ are in solitudinem and vastitatem after/second diem hanc. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my fury and my wrath were poured out
(Some words not found in UHB: and,poured_out wrath,my and,anger,my and,burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yərūshālayim/(Jerusalem) and,became as,desolate as,desolation as_the,day the,this )
Becoming angry and punishing people is spoken of as if fury and wrath were liquids there could be poured on people. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I became very angry and punished them”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) my fury and my wrath
(Some words not found in UHB: and,poured_out wrath,my and,anger,my and,burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yərūshālayim/(Jerusalem) and,became as,desolate as,desolation as_the,day the,this )
The words “fury” and “wrath” mean basically the same thing and emphasize the intensity of his wrath. Alternate translation: “my terrible wrath”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) kindled a fire
(Some words not found in UHB: and,poured_out wrath,my and,anger,my and,burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yərūshālayim/(Jerusalem) and,became as,desolate as,desolation as_the,day the,this )
Yahweh becoming angry and punishing the people of Judah is spoken of as his fury and wrath were a fire. Alternate translation: “my fury and wrath were like a fire” or “my punishment was like a fire”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) they became ruins and devastations
(Some words not found in UHB: and,poured_out wrath,my and,anger,my and,burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yərūshālayim/(Jerusalem) and,became as,desolate as,desolation as_the,day the,this )
The words “ruins” and “devastations” mean basically the same thing. Together they emphasize the complete devastation of Judah and Jerusalem. Alternate translation: “they became completely devastated”
(Occurrence 0) as at this present day
(Some words not found in UHB: and,poured_out wrath,my and,anger,my and,burned in/on/at/with,towns Yehuda and,in/on/at/with,streets Yərūshālayim/(Jerusalem) and,became as,desolate as,desolation as_the,day the,this )
This refers to the current time at which Yahweh was speaking this message.