Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JER 44:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 44:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNot they_have_been_made_contrite until the_day the_this and_not they_have_feared and_not they_have_walked in/on/at/with_law_my and_in/on/at/with_statutes_my which I_set before_face/front_you_all and_before ancestors_your_all’s.

UHBלֹ֣א דֻכְּא֔וּ עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠לֹ֣א יָרְא֗וּ וְ⁠לֹֽא־הָלְכ֤וּ בְ⁠תֽוֹרָתִ⁠י֙ וּ⁠בְ⁠חֻקֹּתַ֔⁠י אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֖ם וְ⁠לִ⁠פְנֵ֥י אֲבוֹתֵי⁠כֶֽם׃ס
   (loʼ dukkəʼū ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh və⁠loʼ yārəʼū və⁠loʼ-hālə ə⁠tōrāti⁠y ū⁠ⱱə⁠ḩuqqota⁠y ʼₐsher-nātattī li⁠fənēy⁠kem və⁠li⁠fənēy ʼₐⱱōtēy⁠kem)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐὰν πατάξητε πᾶσαν δύναμιν τῶν Χαλδαίων τοὺς πολεμοῦντας ὑμᾶς, καὶ καταλειφθῶσί τινες ἐκκεκεντημένοι, ἕκαστος ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ οὗτοι ἀναστήσονται, καὶ καύσουσι τὴν πόλιν ταύτην ἐν πυρί.
   (Kai ean pataxaʸte pasan dunamin tōn Ⱪaldaiōn tous polemountas humas, kai kataleifthōsi tines ekkekentaʸmenoi, hekastos en tōi topōi autou houtoi anastaʸsontai, kai kausousi taʸn polin tautaʸn en puri. )

BrTrAnd though ye should smite the whole host of the Chaldeans that fight against you, and there should be left a few wounded men, these should rise up each in his place, and burn this city with fire.

ULTTo this day, they still are not humbled. They do not honor my law or decrees that I placed before them and their ancestors, nor do they walk in them.’

USTUp until this day you have not humbled yourselves or revered me. You have not obeyed the laws and decrees that I gave to you and your ancestors.

BSBTo this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed My instruction or the statutes that I set before you and your fathers.


OEBTo this day they have remained unhumbled and unafraid. They have not lived in accordance with My law or with the statutes I set before you and your forefathers.

WEBBEThey are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.’

WMBB (Same as above)

NETTo this day your people have shown no contrition! They have not revered me nor followed the laws and statutes I commanded you and your ancestors.’

LSVThey have not been humbled to this day, nor have they been afraid, nor have they walked in My law, and in My statutes, that I have set before you and before your fathers.

FBVEven up to now you haven't shown any remorse or reverence. You haven't followed my rules and regulations I gave you and your forefathers.

T4TUp until this day you have not humbled yourselves or revered me. You have not obeyed the laws and decrees [DOU] that I gave to you and your ancestors.’

LEBThey have not shown contrition up to this day, and they have not shown reverence, and they have not walked in my law and in my statutes that I set before you[fn] and before[fn] your ancestors.’[fn]


44:10 Literally “to the face of you”

44:10 Literally “to the face of”

44:10 Or “fathers”

BBEEven to this day their hearts are not broken, and they have no fear, and have not gone in the way of my law or of my rules which I gave to you and to your fathers.

MoffNo Moff JER book available

JPSThey are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in My law, nor in My statutes, that I set before you and before your fathers.

ASVThey are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.

DRAThey are not cleansed even to this day: neither have they feared, nor walked in the law of the Lord, nor in my commandments, which I set before you and your fathers.

YLTThey have not been humbled unto this day, nor have they been afraid, nor have they walked in My law, and in My statutes, that I have set before you and before your fathers.

DrbyThey are not humbled unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes which I set before you and before your fathers.

RVThey are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.

WbstrThey are not humbled even to this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.

KJB-1769They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.[fn]


44.10 humbled: Heb. contrite

KJB-1611[fn]They are not humbled euen vnto this day, neither haue they feared, nor walked in my Law, nor in my Statutes that I set before you, and before your fathers.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


44:10 Hebr. contrite.

BshpsYet are ye not sorie this day, ye feare not, neither walke ye in my lawe, and in my commaundementes that I haue geuen vnto you and your forefathers.
   (Yet are ye/you_all not sorie this day, ye/you_all fear not, neither walk ye/you_all in my law, and in my commandments that I have given unto you and your forefathers.)

GnvaThey are not humbled vnto this day, neither haue they feared nor walked in my lawe nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
   (They are not humbled unto this day, neither have they feared nor walked in my law nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. )

CvdlYet are ye not sory this daye, ye feare not, nether walke ye in my lawe and in my commaundementes, that I haue geue vnto you and youre forefathers.
   (Yet are ye/you_all not sorry this day, ye/you_all fear not, neither walk ye/you_all in my law and in my commandments, that I have give unto you and your(pl) forefathers.)

WyclThei ben not clensid `til to this dai, and thei dredden not, and thei yeden not in the lawe of the Lord, and in myn heestis, whiche Y yaf bifore you, and bifore youre fadris.
   (They been not clensid `til to this day, and they dreaded not, and they went not in the law of the Lord, and in mine heestis, which I gave before you, and before your(pl) fathers.)

LuthNoch sind sie bis auf diesen Tag nicht gedemütiget, fürchten sich auch nicht und wandeln nicht in meinem Gesetz und Rechten, die ich euch und euren Vätern vorgestellet habe.
   (Noch are they/she/them until on this Tag not gedemütiget, fürchten itself/yourself/themselves also not and wandeln not in my law and lawen, the I you and yours Vätern vorgestellet have.)

ClVgNon sunt mundati usque ad diem hanc: et non timuerunt, et non ambulaverunt in lege Domini, et in præceptis meis quæ dedi coram vobis et coram patribus vestris.
   (Non are mundati until to diem hanc: and not/no timuerunt, and not/no ambulaverunt in lege Master, and in præceptis meis which dedi before to_you and before patribus vestris. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) they still are not humbled

(Some words not found in UHB: not humbled until the=day the=this and=not feared and=not walked in/on/at/with,law,my and,in/on/at/with,statutes,my which/who I_give before,face/front,you_all and,before, ancestors,your_all's )

“the people of Judah are still not humble.” Yahweh is still speaking to the people of Judah, so this can be stated in second person. Alternate translation: “you are still not humble”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) nor do they walk in them

(Some words not found in UHB: not humbled until the=day the=this and=not feared and=not walked in/on/at/with,law,my and,in/on/at/with,statutes,my which/who I_give before,face/front,you_all and,before, ancestors,your_all's )

Obeying the laws is spoken of as if it were walking in the laws. Alternate translation: “nor do they obey them” or “nor do you obey them”

BI Jer 44:10 ©