Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Eyes haughty a_tongue of_falsehood and_hands [which]_shed blood innocent.
UHB עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃ ‡
(ˊēynayim rāmōt ləshōn shāqer vəyādayim shofkōt dām-nāqiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀφθαλμὸς ὑβριστοῦ, γλῶσσα ἄδικος· χεῖρες ἐκχέουσαι αἷμα δικαίου,
(Ofthalmos hubristou, glōssa adikos; ⱪeires ekⱪeousai haima dikaiou, )
BrTr The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
ULT uplifted eyes, a tongue of falsehood,
⇔ and hands pouring out innocent blood,
UST being proud, speaking falsely,
⇔ someone who murders a person who has not done anything wrong,
OEB haughty eyes, a lying tongue,
⇔ and hands that shed innocent blood,
WEBBE arrogant eyes, a lying tongue,
⇔ hands that shed innocent blood,
WMBB (Same as above)
NET haughty eyes, a lying tongue,
⇔ and hands that shed innocent blood,
LSV High eyes,
False tongues,
And hands shedding innocent blood,
FBV arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
T4T People who show by their eyes that they are very proud;
⇔ people who lie [MTY];
⇔ people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
LEB • and hands that shed innocent blood,
BBE Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
Moff No Moff PRO book available
JPS Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
ASV Haughty eyes, a lying tongue,
⇔ And hands that shed innocent blood;
DRA Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
YLT Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
Drby haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
RV Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Wbstr A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood.
KJB-1769 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,[fn]
6.17 A proud…: Heb. Haughty eyes
KJB-1611 [fn]A proude looke, a lying tongue, and hands that shed innocent blood:
(A proud looke, a lying tongue, and hands that shed innocent blood:)
6:17 Hebr. haughtie eyes.
Bshps A proude loke, a lying tongue, handes that shed innocent blood,
(A proud loke, a lying tongue, hands that shed innocent blood,)
Gnva The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
(The haughty eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood, )
Cvdl A proude loke, a dyssemblynge tonge, hades that shed innocent bloude,
(A proud loke, a dyssemblynge tongue, hades that shed innocent blood,)
Wycl Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
(Hiye eyes, a tunge liere, hands schedinge out innocent blood,)
Luth hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
(hohe Augen, falsche Zungen, hands, the unschuldig blood vergießen;)
ClVg oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,[fn]
(oculos sublimes, linguam mendacem, hands effundentes innoxium sanguinem, )
6.17 Oculos, etc. Enumerat sex capitalia crimina, etc., usque ad qui concordiam fraternæ unitatis sciderunt.
6.17 Oculos, etc. Enumerat sex capitalia crimina, etc., until to who concordiam fraternæ unitatis sciderunt.
6:16-19 The first line gives a number followed by a second line that increases that number by one. This device (called number parallelism) introduces a list of items and often, as here, draws attention to the climactic final item (see also 30:15-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת
eyes haughty
Here Solomon refers to pride as uplifted eyes, which is a characteristic facial expression of proud people. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “pride”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר
tongue lying
Here Solomon is using the possessive form to describe a tongue that is characterized by falsehood. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “a false tongue” or “lying” or “telling lies”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר
tongue lying
Here, tongue represents what a person says. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “telling lies”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְ֝יָדַ֗יִם
and,hands
Here, hands refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and people”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי
shed blood innocent
See how you translated a similar phrase in 1:16.