Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ₄ a mind that devises wicked plans,
⇔ ₅ feet that rush off to do something evil,![]()
OET-LV A_heart which_devises plans_of wickedness feet which_hurry to_run to_evil.
![]()
UHB לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃ ‡
(lēⱱ ḩorēsh maḩshəⱱōt ʼāven raglayim məmahₐrōt lārūʦ lārāˊāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς, καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν.
(kai kardia tektainomenaʸ logismous kakous, kai podes epispeudontes kakopoiein. )
BrTr and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil,—are hateful to God.
ULT a heart devising plans of iniquity,
⇔ feet hurrying to run to evil,
UST someone planning ways to act sinfully,
⇔ someone eagerly looking for ways to act wickedly,
BSB • a heart that devises wicked schemes,
• feet that run swiftly to evil,
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE a heart that devises wicked schemes,
⇔ feet that are swift in running to mischief,
WMBB (Same as above)
NET a heart that devises wicked plans,
⇔ feet that are swift to run to evil,
LSV A heart devising thoughts of vanity,
Feet hastening to run to evil,
FBV a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
T4T people who plan to do evil deeds;
⇔ people [SYN] who run quickly to do wrong things;
LEB • a devising heart, plans of deception, feet that hurry to run to evil,[fn]
6:? Hebrew “the evil”
BBE A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
Moff a mind with crafty plans,
⇔ feet eager to go mischief-making,
JPS A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
ASV A heart that deviseth wicked purposes,
⇔ Feet that are swift in running to mischief,
DRA A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
YLT A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
Drby a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
RV An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief;
SLT A heart fabricating purposes of iniquity; feet being quick to run to evil,
Wbstr A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
KJB-1769 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
KJB-1611 An heart that deuiseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischiefe:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps An heart that goeth about wicked imaginations, feete that be swyft in running to mischiefe,
(An heart that goeth/goes about wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,)
Gnva An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
(An heart that imagineth/imagines wicked enterprises, feet that be swift in running to mischief, )
Cvdl an herte yt goeth aboute wt wicked ymaginacios, fete that be swift in rennynge to do myschefe,
(an heart it goeth/goes about with wicked imaginations, feet that be swift in running to do mischief,)
Wycl an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
(an heart imagineing worst thoughts, feet swift to run in to evil,)
Luth Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
(heart, the with evil pitfalls bypasses; feet, the nimble/agile are, damage/harm(n) to/for do/put;)
ClVg cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
(heart machinans thoughts the_worst, feet veloces to currendum in/into/on evil, )
6:16-19 The first line gives a number followed by a second line that increases that number by one. This device (called number parallelism) introduces a list of items and often, as here, draws attention to the climactic final item (see also 30:15-23).
This section contains practical warnings about four specific and unrelated areas of behavior. The first warning is about the danger of cosigning a loan for another person (6:1–5). The second paragraph speaks highly of the diligence of the ant and warns against laziness (6:6–11). The third paragraph briefly describes the behavior of a worthless scoundrel (6:12–15). The last paragraph is in the form of a numerical proverb and lists seven sins that the LORD hates (6:16–19).
Some other headings for this section are:
More Warnings (GNT)
Dangers of Being Foolish (NCV)
Warnings Against Folly (NIV)
This paragraph begins with a numerical proverb (6:16). In a numerical proverb, the second line contains a number (in this case, seven) that is one greater than the parallel number (six) in the first line. This kind of proverb is always followed by a list of items corresponding to the number in the second line. The two numbers are primarily a poetic feature. They should not imply that the author is unsure of the number of items or that he changed his mind. Four other numerical proverbs occur in chapter 30.
a heart that devises wicked schemes,
a mind that plans what is evil,
He also hates it when people think of evil plots/plans.
a heart that devises wicked schemes: The word translated here as heart can refer to a person’s emotions, thoughts, or will. In this context, it refers to the source of a person’s thoughts. For English speakers, this is the mind, so the GNT has:
a mind that thinks up wicked plans (GNT)
In other languages, thinking or planning may be done by other organs of the body (see the note on 4:23a). The whole phrase is a figure of speech (synecdoche) that refers to:
those who make evil plans (CEV)
feet that run swiftly to evil,
feet that are in a hurry to do what is wrong,
He hates it when they are eager to do bad things.
feet that run swiftly to evil: The word feet here is another example of synecdoche, in which a part represents the whole. In this case the word feet represents the person who does the action. The phrase feet that run swiftly to evil means that the person is eager or in a hurry to do what is wrong. It does not mean that the person runs quickly. The CEV expresses this as:
those who…are quick to do wrong (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
לֵ֗ב & רַגְלַ֥יִם
heart & feet
Here, heart and feet refer to the whole person who does these things in his heart or with his feet. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “people … people”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן
plans_of wicked
Here Solomon is using the possessive form to describe plans that are characterized by iniquity. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “iniquitous plans” or “sinful plans”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אָ֑וֶן & לָֽרָעָה
wicked & to,evil
See how you translated the abstract nouns iniquity in [6:12](../06/12.md) and evil in [1:16](../01/16.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה
hurry to,run to,evil
Here Solomon speaks of being eager to do evil as if evil were a place that a person could run to. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “eager to do evil”