Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_heart [which]_devises plans of_wickedness feet [which]_hurry to_run to_the_evil.
UHB לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃ ‡
(lēⱱ ḩorēsh maḩshəⱱōt ʼāven raglayim məmahₐrōt lārūʦ lārāˊāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ καρδία τεκταινομένη λογισμοὺς κακοὺς, καὶ πόδες ἐπισπεύδοντες κακοποιεῖν.
(kai kardia tektainomenaʸ logismous kakous, kai podes epispeudontes kakopoiein. )
BrTr and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil,—are hateful to God.
ULT a heart devising plans of iniquity,
⇔ feet hurrying to run to evil,
UST someone who plans ways to act sinfully,
⇔ someone who is eager to act wickedly,
BSB • a heart that devises wicked schemes,
• feet that run swiftly to evil,
OEB a mind that plans wicked devices,
⇔ and feet that are swift to do wrong,
WEBBE a heart that devises wicked schemes,
⇔ feet that are swift in running to mischief,
WMBB (Same as above)
NET a heart that devises wicked plans,
⇔ feet that are swift to run to evil,
LSV A heart devising thoughts of vanity,
Feet hastening to run to evil,
FBV a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
T4T people who plan to do evil deeds;
⇔ people [SYN] who run quickly to do wrong things;
LEB • feet that hurry to run to evil,[fn]
6:? Hebrew “the evil”
BBE A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
Moff No Moff PRO book available
JPS A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
ASV A heart that deviseth wicked purposes,
⇔ Feet that are swift in running to mischief,
DRA A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
YLT A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
Drby a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
RV An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief;
Wbstr A heart that deviseth wicked imaginations, feet that are swift in running to mischief,
KJB-1769 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
KJB-1611 [fn]An heart that deuiseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischiefe:
(An heart that deuiseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief:)
6:18 Rom.3. 15.
Bshps An heart that goeth about wicked imaginations, feete that be swyft in running to mischiefe,
(An heart that goeth/goes about wicked imaginations, feet that be swyft in running to mischief,)
Gnva An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
(An heart that imagineth wicked enterprises, feet that be swift in running to mischief, )
Cvdl an herte yt goeth aboute wt wicked ymaginacios, fete that be swift in rennynge to do myschefe,
(an heart it goeth/goes about with wicked imagineacios, feet that be swift in running to do myschefe,)
Wycl an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
(an heart ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to evil,)
Luth Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
(heart, the with evil Tücken umgehet; Füße, the behende are, Schaden to tun;)
ClVg cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
(cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces to currendum in evil, )
6:16-19 The first line gives a number followed by a second line that increases that number by one. This device (called number parallelism) introduces a list of items and often, as here, draws attention to the climactic final item (see also 30:15-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
לֵ֗ב & רַגְלַ֥יִם
heart & feet
Here, heart and feet refer to a whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “people … people”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן
plans wicked
Here Solomon is using the possessive form to describe plans that are characterized by iniquity. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “iniquitous plans” or “sinful plans”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אָ֑וֶן & לָֽרָעָה
wicked & to_the,evil
See how you translated the abstract nouns iniquity in 6:12 and evil in 1:16.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה
hurry to,run to_the,evil
Here Solomon speaks of being eager to do evil as if evil were a place that a person could run to. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “eager to do evil”