Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Until when Oh_sluggard will_you_lie_down when will_you_rise from_sleep_your.
UHB עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃ ‡
(ˊad-mātay ˊāʦēl tishkāⱱ mātay tāqūm mishshənātekā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἕως τίνος ὀκνηρὲ κατάκεισαι; πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ;
(Heōs tinos oknaʸre katakeisai; pote de ex hupnou egerthaʸsaʸ; )
BrTr How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
ULT Until when, lazy one, will you lie down?
⇔ When will you rise from your sleep?
UST But you lazy person, stop sleeping!
⇔ Wake up!
BSB How long will you lie there, O slacker?
⇔ When will you get up from your sleep?
OEB ⇔ How long will you lie, O sluggard?
⇔ When will you rise from your sleep?
WEBBE How long will you sleep, sluggard?
⇔ When will you arise out of your sleep?
WMBB (Same as above)
NET How long, you sluggard, will you lie there?
⇔ When will you rise from your sleep?
LSV Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
FBV So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
T4T ⇔ But, you lazy loafer, how long will you continue to sleep [RHQ]?
⇔ Are you never going to get up from sleeping and go to work?
LEB • When will you rise up from your sleep?
BBE How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
Moff No Moff PRO book available
JPS How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
ASV How long wilt thou sleep, O sluggard?
⇔ When wilt thou arise out of thy sleep?
DRA How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
YLT Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
Drby How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
RV How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Wbstr How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
KJB-1769 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
(How long wilt/will thou/you sleep, O sluggard? when wilt/will thou/you arise out of thy/your sleep? )
KJB-1611 [fn]How long wilt thou sleepe, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleepe?
(How long wilt/will thou/you sleepe, O sluggard? when wilt/will thou/you arise out of thy/your sleepe?)
6:9 Cha.13.4. and 20.4. and 24. 33.
Bshps Howe long wylt thou sleepe thou sluggishe man? When wylt thou aryse out of thy sleepe?
(How long wilt/will thou/you sleep thou/you sluggishe man? When wilt/will thou/you arise out of thy/your sleepe?)
Gnva Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
(How long wilt/will thou/you sleepe, O sluggarde? when wilt/will thou/you arise out of thy/your sleepe? )
Cvdl How loge wilt thou slepe, thou slogish ma? Wha wilt thou aryse out of thy slepe?
(How loge wilt/will thou/you slepe, thou/you slogish ma? Wha wilt/will thou/you arise out of thy/your slepe?)
Wycl Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
(How long shalt thou/you, slow man, slepe? when shalt thou/you rise from thy/your sleep?)
Luth Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
(How lange, liegst you, Fauler? Wann willst you aufstehen from your Schlaf?)
ClVg Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?[fn]
(Usquequo, piger, dormies? when consurges e somno tuo? )
6.9 Usquequo, piger, dormies, quando. Usquequo, piger, dormies in vitiis, etc., usque ad hoc est enim quod sequitur, et veniet tibi quasi viator.
6.9 Usquequo, piger, dormies, quando. Usquequo, piger, dormies in vitiis, etc., until to this it_is because that follows, and veniet to_you as_if viator.
6:6-11 Lazy people sleep rather than make necessary provisions (see also 24:33-34). They are the opposite of self-motivated and industrious ants.
• Extra sleep . . . more slumber sarcastically expresses a lazy person’s ambition.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ
until when(q) sluggard lie when(q) get_up from,sleep,your
Solomon is using the question form twice in this verse for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should stop lying down! You should rise from your sleep!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
תִּשְׁכָּ֑ב
lie
The phrase lie down implies that the person has been lying on a bed to sleep. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will you sleep in your bed”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ
get_up from,sleep,your
Here Solomon refers to waking up as if a person were rising up from sleep. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will you wake up”