Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 6:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 6:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVUntil when Oh_sluggard will_you_lie_down when will_you_rise from_sleep_your.

UHBעַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִ⁠שְּׁנָתֶֽ⁠ךָ׃
   (ˊad-mātay ˊāʦēl tishkāⱱ mātay tāqūm mi⁠shshənāte⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἝως τίνος ὀκνηρὲ κατάκεισαι; πότε δὲ ἐξ ὕπνου ἐγερθήσῃ;
   (Heōs tinos oknaʸre katakeisai; pote de ex hupnou egerthaʸsaʸ; )

BrTrHow long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?

ULTUntil when, lazy one, will you lie down?
 ⇔ When will you rise from your sleep?

USTBut you lazy person, stop sleeping!
 ⇔ Wake up!

BSBHow long will you lie there, O slacker?
 ⇔ When will you get up from your sleep?


OEB  ⇔ How long will you lie, O sluggard?
 ⇔ When will you rise from your sleep?

WEBBEHow long will you sleep, sluggard?
 ⇔ When will you arise out of your sleep?

WMBB (Same as above)

NETHow long, you sluggard, will you lie there?
 ⇔ When will you rise from your sleep?

LSVUntil when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?

FBVSo how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?

T4T  ⇔ But, you lazy loafer, how long will you continue to sleep [RHQ]?
 ⇔ Are you never going to get up from sleeping and go to work?

LEB•  When will you rise up from your sleep?

BBEHow long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?

MoffNo Moff PRO book available

JPSHow long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?

ASVHow long wilt thou sleep, O sluggard?
 ⇔ When wilt thou arise out of thy sleep?

DRAHow long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?

YLTTill when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?

DrbyHow long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?

RVHow long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?

WbstrHow long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?

KJB-1769How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
   (How long wilt/will thou/you sleep, O sluggard? when wilt/will thou/you arise out of thy/your sleep? )

KJB-1611[fn]How long wilt thou sleepe, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleepe?
   (How long wilt/will thou/you sleepe, O sluggard? when wilt/will thou/you arise out of thy/your sleepe?)


6:9 Cha.13.4. and 20.4. and 24. 33.

BshpsHowe long wylt thou sleepe thou sluggishe man? When wylt thou aryse out of thy sleepe?
   (How long wilt/will thou/you sleep thou/you sluggishe man? When wilt/will thou/you arise out of thy/your sleepe?)

GnvaHowe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
   (How long wilt/will thou/you sleepe, O sluggarde? when wilt/will thou/you arise out of thy/your sleepe? )

CvdlHow loge wilt thou slepe, thou slogish ma? Wha wilt thou aryse out of thy slepe?
   (How loge wilt/will thou/you slepe, thou/you slogish ma? Wha wilt/will thou/you arise out of thy/your slepe?)

WyclHou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
   (How long shalt thou/you, slow man, slepe? when shalt thou/you rise from thy/your sleep?)

LuthWie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
   (How lange, liegst you, Fauler? Wann willst you aufstehen from your Schlaf?)

ClVgUsquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?[fn]
   (Usquequo, piger, dormies? when consurges e somno tuo? )


6.9 Usquequo, piger, dormies, quando. Usquequo, piger, dormies in vitiis, etc., usque ad hoc est enim quod sequitur, et veniet tibi quasi viator.


6.9 Usquequo, piger, dormies, quando. Usquequo, piger, dormies in vitiis, etc., until to this it_is because that follows, and veniet to_you as_if viator.


TSNTyndale Study Notes:

6:6-11 Lazy people sleep rather than make necessary provisions (see also 24:33-34). They are the opposite of self-motivated and industrious ants.
• Extra sleep . . . more slumber sarcastically expresses a lazy person’s ambition.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִ⁠שְּׁנָתֶֽ⁠ךָ

until when(q) sluggard lie when(q) get_up from,sleep,your

Solomon is using the question form twice in this verse for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should stop lying down! You should rise from your sleep!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

תִּשְׁכָּ֑ב

lie

The phrase lie down implies that the person has been lying on a bed to sleep. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will you sleep in your bed”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

תָּק֥וּם מִ⁠שְּׁנָתֶֽ⁠ךָ

get_up from,sleep,your

Here Solomon refers to waking up as if a person were rising up from sleep. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will you wake up”

BI Pro 6:9 ©