Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 6:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 6:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBind_them on heart_your continually tie_them on neck_your.

UHBקָשְׁרֵ֣⁠ם עַל־לִבְּ⁠ךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗⁠ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽ⁠ךָ׃
   (qāshərē⁠m ˊal-lib⁠kā tāmid ˊānədē⁠m ˊal-gargərote⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἌφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διαπαντὸς, καὶ ἐλκλοίωσαι περὶ σῷ τραχήλῳ·
   (Afapsai de autous epi saʸ psuⱪaʸ diapantos, kai elkloiōsai peri sōi traⱪaʸlōi; )

BrTrbut bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.

ULTBind them on your heart continually;
 ⇔ tie them around your neck.

USTRemember what we have taught you as if it were always a part of you.
 ⇔ Indeed, remember these lessons as if you wore them like a necklace.

BSBBind them always upon your heart;
 ⇔ tie them around your neck.


OEBBind them onto your heart forever;
 ⇔ hang them round about your neck.

WEBBEBind them continually on your heart.
 ⇔ Tie them around your neck.

WMBB (Same as above)

NETBind them on your heart continually;
 ⇔ fasten them around your neck.

LSVBind them on your heart continually,
Tie them on your neck.

FBVKeep them always in mind. Tie them around your neck.

T4TRemember the things that we have said.
 ⇔ Those things should be like a beautiful necklace around your neck.

LEB•  tie them upon your neck.

BBEKeep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.

MoffNo Moff PRO book available

JPSBind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.

ASVBind them continually upon thy heart;
 ⇔ Tie them about thy neck.

DRABind them in thy heart continually, and put them about thy neck.

YLTBind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.

Drbybind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:

RVBind them continually upon thine heart, tie them about thy neck.

WbstrBind them continually upon thy heart, and tie them about thy neck.

KJB-1769Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
   (Bind them continually upon thine/your heart, and tie them about thy/your neck. )

KJB-1611Binde them continually vpon thine heart, and tie them about thy necke.
   (Binde them continually upon thine/your heart, and tie them about thy/your necke.)

BshpsTye them continually in thyne heart, and bynde them about thy necke.
   (Tye them continually in thine/your heart, and bind them about thy/your necke.)

GnvaBinde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
   (Binde them alway upon thine/your heart, and tye them about thy/your necke. )

CvdlPut the vp together in thine herte, and bynde the aboute thy necke.
   (Put the up together in thine/your heart, and bind the about thy/your necke.)

WyclBynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
   (Bynde thou/you those continueli in thin herte; and cumpasse `to thy/your throat.)

LuthBinde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
   (Binde they/she/them together on your heart allewege and hänge they/she/them at deinen Hals:)

ClVgLiga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.[fn]
   (Liga ea in corde tuo yugiter, and circumda gutturi tuo. )


6.21 Liga ea in corde, id est, in cogitatione præcepta Dei fixa tene.


6.21 Liga ea in corde, id it_is, in cogitatione præcepta of_God fixa tene.


TSNTyndale Study Notes:

6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

קָשְׁרֵ֣⁠ם עַל־לִבְּ⁠ךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗⁠ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽ⁠ךָ

bind,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart,your always tie,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,your

These two phrases mean similar things. Solomon is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “Keep them very close to you at all times”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

קָשְׁרֵ֣⁠ם עַל־לִבְּ⁠ךָ֣

bind,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart,your

Here Solomon is speaking of remembering his commands as if they were objects that people could bind on their hearts. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Remember them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עָ֝נְדֵ֗⁠ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽ⁠ךָ

tie,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,your

Here Solomon is speaking of remembering his commands as if they were objects that people could tie around their necks. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “remember them” or “keep them close to you”

BI Pro 6:21 ©