Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PRO 6:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 6:21 ©

OET (OET-RV)

OET-LVBind_them on heart_your continually tie_them on neck_your.

UHBקָשְׁרֵ֣⁠ם עַל־לִבְּ⁠ךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗⁠ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽ⁠ךָ׃
   (qāshərē⁠m ˊal-lib⁠kā tāmid ˊānədē⁠m ˊal-gargərote⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBind them on your heart continually;
 ⇔ tie them around your neck.

USTRemember what we have taught you as if it were always a part of you.
 ⇔ Indeed, remember these lessons as if you wore them like a necklace.


BSBBind them always upon your heart;
 ⇔ tie them around your neck.

OEBBind them onto your heart forever;
 ⇔ hang them round about your neck.

WEBBind them continually on your heart.
 ⇔ Tie them around your neck.

WMB (Same as above)

NETBind them on your heart continually;
 ⇔ fasten them around your neck.

LSVBind them on your heart continually,
Tie them on your neck.

FBVKeep them always in mind. Tie them around your neck.

T4TRemember the things that we have said.
 ⇔ Those things should be like a beautiful necklace around your neck.

LEB•  tie them upon your neck.

BBEKeep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.

MOFNo MOF PRO book available

JPSBind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.

ASVBind them continually upon thy heart;
 ⇔ Tie them about thy neck.

DRABind them in thy heart continually, and put them about thy neck.

YLTBind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.

DBYbind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:

RVBind them continually upon thine heart, tie them about thy neck.

WBSBind them continually upon thy heart, and tie them about thy neck.

KJB-1769Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
   (Bind them continually upon thine/your heart, and tie them about thy/your neck. )

KJB-1611No KJB-1611 PRO book available

BBTye them continually in thyne heart, and bynde them about thy necke.
   (Tye them continually in thine/your heart, and bind them about thy/your necke.)

GNVBinde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
   (Binde them alway upon thine/your heart, and tye them about thy/your necke. )

CBPut the vp together in thine herte, and bynde the aboute thy necke.
   (Put the up together in thine/your heart, and bind the about thy/your necke.)

WYCBynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
   (Bynde thou/you tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thy/your throat.)

LUTBinde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
   (Binde they/she/them together on your Herz allewege and hänge they/she/them at deinen Hals:)

CLVLiga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.[fn]
   (Liga ea in corde tuo yugiter, and circumda gutturi tuo. )


6.21 Liga ea in corde, id est, in cogitatione præcepta Dei fixa tene.


6.21 Liga ea in corde, id it_is, in cogitatione præcepta God fixa tene.

BRNbut bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.

BrLXXἌφαψαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ σῇ ψυχῇ διαπαντὸς, καὶ ἐλκλοίωσαι περὶ σῷ τραχήλῳ·
   (Afapsai de autous epi saʸ psuⱪaʸ diapantos, kai elkloiōsai peri sōi traⱪaʸlōi; )


TSNTyndale Study Notes:

6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

קָשְׁרֵ֣⁠ם עַל־לִבְּ⁠ךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗⁠ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽ⁠ךָ

bind,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart,your always tie,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,your

These two phrases mean similar things. Solomon is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “Keep them very close to you at all times"

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

קָשְׁרֵ֣⁠ם עַל־לִבְּ⁠ךָ֣

bind,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart,your

Here Solomon is speaking of remembering his commands as if they were objects that people could bind on their hearts. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Remember them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עָ֝נְדֵ֗⁠ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽ⁠ךָ

tie,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,your

Here Solomon is speaking of remembering his commands as if they were objects that people could tie around their necks. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “remember them” or "keep them close to you"

BI Pro 6:21 ©