Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 21:7

 GEN 21:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 12177,12178
    3. And she/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. -
    10. 8496
    1. מִי
    2. 12179
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. s-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 8497
    1. מִלֵּל
    2. 12180
    3. has he said
    4. -
    5. v-Vpp3ms
    6. has_he_said
    7. -
    8. -
    9. 8498
    1. לְ,אַבְרָהָם
    2. 12181,12182
    3. to ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. -R,Np
    7. to,Abraham
    8. -
    9. -
    10. 8499
    1. הֵינִיקָה
    2. 12183
    3. she has nursed
    4. -
    5. 3243
    6. v-Vhp3fs
    7. she_has_nursed
    8. -
    9. -
    10. 8500
    1. בָנִים
    2. 12184
    3. children
    4. children
    5. o-Ncmpa
    6. children
    7. -
    8. -
    9. 8501
    1. שָׂרָה
    2. 12185
    3. Sārāh
    4. -
    5. 8283
    6. s-Np
    7. Sarah
    8. -
    9. Person=Sarah
    10. 8502
    1. כִּי
    2. 12186
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 8503
    1. 12187
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8504
    1. יָלַדְתִּי
    2. 12188
    3. I have borne
    4. -
    5. 3205
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_borne
    8. -
    9. -
    10. 8505
    1. בֵן
    2. 12189
    3. a son
    4. -
    5. o-Ncmsa
    6. a_son
    7. -
    8. -
    9. 8506
    1. לִ,זְקֻנָי,ו
    2. 12190,12191,12192
    3. in old age his
    4. -
    5. 2208
    6. -R,Ncmpc,Sp3ms
    7. in,old_age,his
    8. -
    9. -
    10. 8507
    1. 12193
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 8508

OET (OET-LV)And_she/it_said who has_he_said to_ʼAⱱrāhām she_has_nursed children Sārāh if/because I_have_borne a_son in_old_age_his.

OET (OET-RV)And she continued, “Who would have said to Abraham that Sarah would breastfeed children, yet I have given him a son in his old age.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֗אמֶר

and=she/it_said

Alternate translation: “Then she added” or “She also said”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֤י מִלֵּל֙ לְ⁠אַבְרָהָ֔ם

who? said to,Abraham

Sarah uses a rhetorical question here to express great joy and amazement. Some languages must use a statement or exclamation here instead. Do what is best in your language. Alternate translation: “No one would have ever told Abraham” or “No one would have ever thought of telling Abraham”

הֵינִ֥יקָה בָנִ֖ים שָׂרָ֑ה

nurse children Sārāh

Alternate translation: “that I would bear children.”

כִּֽי

that/for/because/then/when

Alternate translation: “But yet” or “In spite of that,”

יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן

borne son

See how you translated “bear” in Gen 18:13. Alternate translation: “I have had a son for him”

לִ⁠זְקֻנָֽי⁠ו

in,old_age,his

See how you translated this phrase in verse 2. You may need to translate it in a different way here because of the slightly different context. Alternate translation: “even though he is old!”

TSN Tyndale Study Notes:

21:6-7 Sarah was filled with joy and praise for this amazing event—only God could enable her to have a child.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 12177,12178
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. -
    8. 8496
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 12179
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 8497
    1. has he said
    2. -
    3. 4369
    4. 12180
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8498
    1. to ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 3430,448
    4. 12181,12182
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 8499
    1. she has nursed
    2. -
    3. 3009
    4. 12183
    5. v-Vhp3fs
    6. -
    7. -
    8. 8500
    1. children
    2. children
    3. 959
    4. 12184
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 8501
    1. Sārāh
    2. -
    3. 7587
    4. 12185
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Sarah
    8. 8502
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 12186
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 8503
    1. I have borne
    2. -
    3. 2999
    4. 12188
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 8505
    1. a son
    2. -
    3. 959
    4. 12189
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 8506
    1. in old age his
    2. -
    3. 3430,1850
    4. 12190,12191,12192
    5. -R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8507

OET (OET-LV)And_she/it_said who has_he_said to_ʼAⱱrāhām she_has_nursed children Sārāh if/because I_have_borne a_son in_old_age_his.

OET (OET-RV)And she continued, “Who would have said to Abraham that Sarah would breastfeed children, yet I have given him a son in his old age.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 21:7 ©