Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 21:30

 GEN 21:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 12728,12729
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1886
    10. 8890
    1. כִּי
    2. 12730
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 8891
    1. אֶת
    2. 12731
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 8892
    1. 12732
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8893
    1. שֶׁבַע
    2. 12733
    3. seven
    4. -
    5. 7651
    6. -Acfsa
    7. seven
    8. -
    9. -
    10. 8894
    1. כְּבָשֹׂת
    2. 12734
    3. ewe-lambs
    4. -
    5. 3535
    6. -Ncfpa
    7. ewe-lambs
    8. -
    9. -
    10. 8895
    1. תִּקַּח
    2. 12735
    3. you will take
    4. take
    5. 3947
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_take
    8. -
    9. -
    10. 8896
    1. מִ,יָּדִ,י
    2. 12736,12737,12738
    3. from hand my
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp1cs
    7. from,hand,my
    8. -
    9. -
    10. 8897
    1. בַּ,עֲבוּר
    2. 12739,12740
    3. in account of
    4. -
    5. 5668
    6. -R,Ncmsc
    7. in=account_of
    8. -
    9. -
    10. 8898
    1. תִּהְיֶה
    2. 12741
    3. you may become
    4. you
    5. 1961
    6. v-Vqi3fs
    7. you_may_become
    8. -
    9. -
    10. 8899
    1. 12742
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8900
    1. לִּ,י
    2. 12743,12744
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 8901
    1. לְ,עֵדָה
    2. 12745,12746
    3. as witness
    4. -
    5. -R,Ncfsa
    6. as,witness
    7. -
    8. -
    9. 8902
    1. כִּי
    2. 12747
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 8903
    1. חָפַרְתִּי
    2. 12748
    3. I dug
    4. -
    5. 2658
    6. v-Vqp1cs
    7. I_dug
    8. -
    9. -
    10. 8904
    1. אֶת
    2. 12749
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 8905
    1. 12750
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8906
    1. הַ,בְּאֵר
    2. 12751,12752
    3. the well
    4. -
    5. 875
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,well
    8. -
    9. -
    10. 8907
    1. הַ,זֹּאת
    2. 12753,12754
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 8908
    1. 12755
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 8909

OET (OET-LV)And_he/it_said if/because DOM seven ewe-lambs you_will_take from_hand_my in_account_of you_may_become to/for_me as_witness if/because_that I_dug DOM the_well the_this.

OET (OET-RV)“Because I want you to take them,” Abraham insisted. “I want them to be the verification that it was me who dug this well.”

uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “Abraham answered him,”

כִּ֚י אֶת שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח

that/for/because/then/when DOM seven ewe_lambs accept

Alternate translation: “Those seven lambs are for you to accept” or “Because I want you to take them”

בַּ⁠עֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה לִּ֣⁠י לְ⁠עֵדָ֔ה

in=account_of you(ms)_will_be to/for=me as,witness

Alternate translation: “to verify to everyone”

כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת הַ⁠בְּאֵ֥ר הַ⁠זֹּֽאת

that/for/because/then/when dug DOM the,well the,this

Alternate translation: “that I dug this well and so it is mine.” or “that I am the one who dug this well and it belongs to me.”

TSN Tyndale Study Notes:

21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 12728,12729
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1886
    8. 8890
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 12730
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 8891
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 12731
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 8892
    1. seven
    2. -
    3. 7135
    4. 12733
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 8894
    1. ewe-lambs
    2. -
    3. 3210
    4. 12734
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 8895
    1. you will take
    2. take
    3. 3548
    4. 12735
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 8896
    1. from hand my
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 12736,12737,12738
    5. -R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 8897
    1. in account of
    2. -
    3. 821,5482
    4. 12739,12740
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 8898
    1. you may become
    2. you
    3. 1764
    4. 12741
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 8899
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 12743,12744
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 8901
    1. as witness
    2. -
    3. 3430,5317
    4. 12745,12746
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 8902
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 12747
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 8903
    1. I dug
    2. -
    3. 2410
    4. 12748
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 8904
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 12749
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 8905
    1. the well
    2. -
    3. 1723,822
    4. 12751,12752
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 8907
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 12753,12754
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 8908

OET (OET-LV)And_he/it_said if/because DOM seven ewe-lambs you_will_take from_hand_my in_account_of you_may_become to/for_me as_witness if/because_that I_dug DOM the_well the_this.

OET (OET-RV)“Because I want you to take them,” Abraham insisted. “I want them to be the verification that it was me who dug this well.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 21:30 ©