Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) Arise lift_up DOM the_boy and_take DOM hand_your in/on/over_him/it if/because to_(a)_nation great make_him.
OET (OET-RV) Get up and get the boy and hold on to him by the hand, because I’ll make his descendants into a great nation.”
ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת הַנַּ֔עַר
get_up lift_up DOM the,boy
Alternate translation: “So go help the youth to stand up,” or “So now, go to your son, help him get up,”
וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ
and,take DOM hand,your in/on/over=him/it
Alternate translation: “and lead him by the hand to help him walk,”
כִּֽי & אֲשִׂימֶֽנּוּ
that/for/because/then/when & make,him
The pronoun I refers to Yahweh here. So either Yahweh had taken on the form of an angel, or the angel was representing Yahweh and speaking for him. See what you did for a similar case in Gen 16:10. Also, see how you translated “make … into a great nation” in verse 13. Also see 18:18, which is similar. Alternate translation: “because Yahweh will make his descendants become”
לְג֥וֹי גָּד֖וֹל
to=(a)_nation big/great
See how you translated nation in verse 13. Alternate translation: “an large ethnic group.”
21:8-21 God used the incident of Ishmael’s mocking Isaac to separate Ishmael and Hagar from the family and the child of promise. They would constantly threaten the promised descendant if they remained with the family.
OET (OET-LV) Arise lift_up DOM the_boy and_take DOM hand_your in/on/over_him/it if/because to_(a)_nation great make_him.
OET (OET-RV) Get up and get the boy and hold on to him by the hand, because I’ll make his descendants into a great nation.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.