Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_said god to ʼAⱱrāhām not let_it_be_displeasing in/on/at/with_eyes_of_you on the_boy and_because_of your(ms)_female_slave all that she_says to_you Sārāh listen in/on/at/with_voice_of_her if/because in/on/at/with_Yiʦḩāq it_will_be_named to/for_yourself(m) offspring.
OET (OET-RV) but God told him, “Don’t get distressed because of the boy and your slave woman. Listen to what Sarah’s telling you, because it’s in Yitshak that your descendants will be called yours.
וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֶל אַבְרָהָ֗ם
and=he/it_said ʼElohīm to/towards ʼAⱱrāhām
Alternate translation: “Then God said to him,” or “Then God told him,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אַל יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֨יךָ֙
not is_sad in/on/at/with,eyes_of,you
See how you translated “distressing” in verse 11. Alternate translation: “Do not be sad” or “Do not let yourself be upset”
עַל הַנַּ֣עַר וְעַל אֲמָתֶ֔ךָ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,boy and,because_of your(ms)=female_slave
Ishmael was about 17 years old at this time, so in verses 12-16 use terms for him in your language that fit with that fact. Alternate translation: “about the boy or your slave woman.”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֥ר אֵלֶ֛יךָ שָׂרָ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ
all which/who says to,you Sārāh listen in/on/at/with,voice_of,her
The word listen means to hear and do what is being asked. Also, the phrase her voice refers to Sarah and what she said. Alternate translation: “Rather, listen to whatever Sarah tells you to do, and do it,” or “Do everything that Sarah told you to do,”
כִּ֣י בְיִצְחָ֔ק יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ זָֽרַע
that/for/because/then/when in/on/at/with,Isaac he/it_will_be_called to/for=yourself(m) seed
Alternate translation: “because it is in Isaac that the descendants I promised you will be reckoned” or “because Isaac is the one who will be the ancestor of the descendants that I promised to give you.” or “because the offspring that I promised to you will come from Isaac.”
21:8-21 God used the incident of Ishmael’s mocking Isaac to separate Ishmael and Hagar from the family and the child of promise. They would constantly threaten the promised descendant if they remained with the family.
OET (OET-LV) And_he/it_said god to ʼAⱱrāhām not let_it_be_displeasing in/on/at/with_eyes_of_you on the_boy and_because_of your(ms)_female_slave all that she_says to_you Sārāh listen in/on/at/with_voice_of_her if/because in/on/at/with_Yiʦḩāq it_will_be_named to/for_yourself(m) offspring.
OET (OET-RV) but God told him, “Don’t get distressed because of the boy and your slave woman. Listen to what Sarah’s telling you, because it’s in Yitshak that your descendants will be called yours.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.