Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear GEN 21:4

 GEN 21:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּמָל
    2. 12126,12127
    3. And circumcised
    4. circumcised
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,circumcised
    7. S
    8. -
    9. 8457
    1. אַבְרָהָם
    2. 12128
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. S-Np
    7. Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham
    10. 8458
    1. אֶת
    2. 12129
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 8459
    1. 12130
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8460
    1. יִצְחָק
    2. 12131
    3. Yiʦḩāq
    4. -
    5. 3327
    6. O-Np
    7. Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac
    10. 8461
    1. בְּנ,וֹ
    2. 12132,12133
    3. his/its son
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. -
    9. 8462
    1. בֶּן
    2. 12134
    3. a son of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. a_son_of
    7. -
    8. -
    9. 8463
    1. 12135
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8464
    1. שְׁמֹנַת
    2. 12136
    3. eight of
    4. eight
    5. 8083
    6. O-Acmsc
    7. of_eight_of
    8. -
    9. -
    10. 8465
    1. יָמִים
    2. 12137
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. O-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 8466
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 12138,12139
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 8467
    1. צִוָּה
    2. 12140
    3. he had commanded
    4. commanded
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_had_commanded
    8. -
    9. -
    10. 8468
    1. אֹת,וֹ
    2. 12141,12142
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 8469
    1. אֱלֹהִים
    2. 12143
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 8470
    1. 12144
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 8471

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱrāhām _circumcised DOM Yiʦḩāq his/its_son a_son_of eight_of days just_as he_had_commanded DOM_him/it god.

OET (OET-RV)and he circumcised him when he was eight days old, just as God had commanded him.

uW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֤מָל אַבְרָהָם֙

and,circumcised ʼAⱱrāhām

Abraham may have circumcised Isaac (verse 4) on the same day that he named him (verse 3). See how you translated circumcised in Gen 17:10-14. Alternate translation: [And he also circumcised]

Note 1 topic: writing-pronouns

אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔⁠וֹ

DOM Yiʦḩāq/(Isaac) his/its=son

Consider what is the best way to refer to Isaac at this point in the paragraph, in your language. Alternate translation: [his son]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים

son_of eight_of days

For some languages it may be more natural to put this phrase first in this verse and say, “Also, when Isaac was eight days old, Abraham circumcised him,” Do what is best in your language. Alternate translation: [who was eight days old] or [when he was eight days old]

כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖⁠וֹ אֱלֹהִֽים

just=as commanded DOM=him/it ʼElohīm

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: [He did exactly what God had commanded him to do]

TSN Tyndale Study Notes:

21:3-4 Abraham responded in faith by naming his son Isaac and circumcising him according to the terms of the covenant (see 17:9-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. circumcised
    3. 1922,4678
    4. 12126,12127
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 8457
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 463
    4. 12128
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abraham
    8. 8458
    1. circumcised
    2. circumcised
    3. 1922,4678
    4. 12126,12127
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 8457
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 12129
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 8459
    1. Yiʦḩāq
    2. -
    3. 2951
    4. 12131
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Isaac
    8. 8461
    1. his/its son
    2. -
    3. 1033
    4. 12132,12133
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8462
    1. a son of
    2. -
    3. 1033
    4. 12134
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 8463
    1. eight of
    2. eight
    3. 7193
    4. 12136
    5. O-Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 8465
    1. days
    2. days
    3. 3256
    4. 12137
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 8466
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 12138,12139
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 8467
    1. he had commanded
    2. commanded
    3. 6385
    4. 12140
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8468
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 12141,12142
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8469
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 12143
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 8470

OET (OET-LV)And_ ʼAⱱrāhām _circumcised DOM Yiʦḩāq his/its_son a_son_of eight_of days just_as he_had_commanded DOM_him/it god.

OET (OET-RV)and he circumcised him when he was eight days old, just as God had commanded him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 21:4 ©