Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-RV) But when the water from the skin was gone, she threw the child under one of the bushes,
וַיִּכְל֥וּ הַמַּ֖יִם מִן הַחֵ֑מֶת
and,gone the=waters from/more_than the,skin
See how you translated skin in verse 14. Alternate translation: “When they had drunk all the water that they had in the water container,” or “When there was no more water in the water skin” or “When the water bag was empty,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַתַּשְׁלֵ֣ךְ
and,put
Make sure your translation of this idiom does not mean that Hagar literally threw Ishmael through the air. Alternate translation: “Hagar hurriedly put”
אֶת הַיֶּ֔לֶד
DOM the,boy
Alternate translation: “the boy”
תַּ֖חַת אַחַ֥ד הַשִּׂיחִֽם
below/instead_of one the,bushes
Alternate translation: “under the shade of one of the bushes there,” or “under the shade of a nearby bush,”
21:8-21 God used the incident of Ishmael’s mocking Isaac to separate Ishmael and Hagar from the family and the child of promise. They would constantly threaten the promised descendant if they remained with the family.
OET (OET-RV) But when the water from the skin was gone, she threw the child under one of the bushes,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.