Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_listened god DOM the_sound the_boy and_he/it_called the_angel of_god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what with_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because he_has_listened god to the_sound the_boy in/on/at/with_where he [is]_there.
OET (OET-RV) Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there.
וַיִּשְׁמַ֣ע אֱלֹהִים֮ אֶת ק֣וֹל הַנַּעַר֒
and=he/it_listened ʼElohīm DOM sound/voice the,boy
Alternate translation: “God also heard the youth crying,”
Note 1 topic: translate-key-terms
וַיִּקְרָא֩ מַלְאַ֨ךְ אֱלֹהִ֤ים אֶל הָגָר֙ מִן הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֥אמֶר לָ֖הּ
and=he/it_called angel ʼElohīm to/towards Hāgār from/more_than the=heavens and=he/it_said to/for=her/it
See how you translated the key term angel in Gen 16:7. Alternate translation: “so one of his messengers called to Hagar from heaven and said” or “so he had one of his messengers call to Hagar from heaven and say”
מַה לָּ֣ךְ הָגָ֑ר
what? with,you Hāgār
For some languages it is necessary to put Hagar first in this quote. Do what is natural in your language. Alternate translation: “Hagar, why are you upset?”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אַל תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי שָׁמַ֧ע אֱלֹהִ֛ים אֶל ק֥וֹל הַנַּ֖עַר בַּאֲשֶׁ֥ר הוּא שָֽׁם
not afraid that/for/because/then/when heard ʼElohīm to/towards sound/voice the,boy in/on/at/with,where he/it there
The phrase has listened to means that God heard the boy and that he will help him. Alternate translation: “Do not be afraid, because God has heard the cries of the boy where he is lying and will take care of him.” or “Do not be afraid. God has heard the youth crying over there and will take care of him.” or “God has heard the youth crying over there, so do not be afraid because he will take care of you both.”
21:8-21 God used the incident of Ishmael’s mocking Isaac to separate Ishmael and Hagar from the family and the child of promise. They would constantly threaten the promised descendant if they remained with the family.
OET (OET-LV) And_he/it_listened god DOM the_sound the_boy and_he/it_called the_angel of_god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what with_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because he_has_listened god to the_sound the_boy in/on/at/with_where he [is]_there.
OET (OET-RV) Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.