Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 21:17

 GEN 21:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁמַע
    2. 12422,12423
    3. And he/it listened
    4. -
    5. 8085
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_listened
    8. S
    9. Y-1892
    10. 8669
    1. אֱלֹהִים
    2. 12424
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 8670
    1. אֶת
    2. 12425
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 8671
    1. 12426
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8672
    1. קוֹל
    2. 12427
    3. the sound
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_sound
    7. -
    8. -
    9. 8673
    1. הַ,נַּעַר
    2. 12428,12429
    3. the boy
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,boy
    8. -
    9. -
    10. 8674
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 12430,12431
    3. and he/it called
    4. called
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. -
    9. -
    10. 8675
    1. מַלְאַךְ
    2. 12432
    3. the angel
    4. -
    5. 4397
    6. -Ncmsc
    7. the_angel
    8. -
    9. -
    10. 8676
    1. אֱלֹהִים
    2. 12433
    3. of god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. of_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 8677
    1. 12434
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 8678
    1. אֶל
    2. 12435
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 8679
    1. 12436
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8680
    1. הָגָר
    2. 12437
    3. Hāgār
    4. -
    5. 1904
    6. -Np
    7. Hagar
    8. -
    9. Person=Hagar
    10. 8681
    1. מִן
    2. 12438
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 8682
    1. 12439
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8683
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 12440,12441
    3. the heavens
    4. heaven
    5. 8064
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 8684
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 12442,12443
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 8685
    1. לָ,הּ
    2. 12444,12445
    3. to/for her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 8686
    1. מַה
    2. 12446
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. s-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 8687
    1. 12447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8688
    1. לָּ,ךְ
    2. 12448,12449
    3. with you
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 8689
    1. הָגָר
    2. 12450
    3. Oh Hāgār
    4. -
    5. 1904
    6. -Np
    7. O_Hagar
    8. -
    9. Person=Hagar
    10. 8690
    1. אַל
    2. 12451
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 8691
    1. 12452
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8692
    1. תִּירְאִי
    2. 12453
    3. be afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. v-Vqj2fs
    7. be_afraid
    8. -
    9. -
    10. 8693
    1. כִּי
    2. 12454
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 8694
    1. 12455
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8695
    1. שָׁמַע
    2. 12456
    3. he has listened
    4. -
    5. 8085
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_listened
    8. -
    9. -
    10. 8696
    1. אֱלֹהִים
    2. 12457
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 8697
    1. אֶל
    2. 12458
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 8698
    1. 12459
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8699
    1. קוֹל
    2. 12460
    3. the sound
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_sound
    7. -
    8. -
    9. 8700
    1. הַ,נַּעַר
    2. 12461,12462
    3. the boy
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,boy
    8. -
    9. -
    10. 8701
    1. בַּ,אֲשֶׁר
    2. 12463,12464
    3. in/on/at/with where
    4. -
    5. -R,Tr
    6. in/on/at/with,where
    7. -
    8. -
    9. 8702
    1. הוּא
    2. 12465
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 8703
    1. 12466
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8704
    1. שָׁם
    2. 12467
    3. [is] there
    4. there
    5. 8033
    6. p-D
    7. [is]_there
    8. -
    9. -
    10. 8705
    1. 12468
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 8706

OET (OET-LV)And_he/it_listened god DOM the_sound the_boy and_he/it_called the_angel of_god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what with_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because he_has_listened god to the_sound the_boy in/on/at/with_where he [is]_there.

OET (OET-RV)Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁמַ֣ע אֱלֹהִים֮ אֶת ק֣וֹל הַ⁠נַּעַר֒

and=he/it_listened ʼElohīm DOM sound/voice the,boy

Alternate translation: “God also heard the youth crying,”

Note 1 topic: translate-key-terms

וַ⁠יִּקְרָא֩ מַלְאַ֨ךְ אֱלֹהִ֤ים אֶל הָגָר֙ מִן הַ⁠שָּׁמַ֔יִם וַ⁠יֹּ֥אמֶר לָ֖⁠הּ

and=he/it_called angel ʼElohīm to/towards Hāgār from/more_than the=heavens and=he/it_said to/for=her/it

See how you translated the key term angel in Gen 16:7. Alternate translation: “so one of his messengers called to Hagar from heaven and said” or “so he had one of his messengers call to Hagar from heaven and say”

מַה לָּ֣⁠ךְ הָגָ֑ר

what? with,you Hāgār

For some languages it is necessary to put Hagar first in this quote. Do what is natural in your language. Alternate translation: “Hagar, why are you upset?”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אַל תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי שָׁמַ֧ע אֱלֹהִ֛ים אֶל ק֥וֹל הַ⁠נַּ֖עַר בַּ⁠אֲשֶׁ֥ר הוּא שָֽׁם

not afraid that/for/because/then/when heard ʼElohīm to/towards sound/voice the,boy in/on/at/with,where he/it there

The phrase has listened to means that God heard the boy and that he will help him. Alternate translation: “Do not be afraid, because God has heard the cries of the boy where he is lying and will take care of him.” or “Do not be afraid. God has heard the youth crying over there and will take care of him.” or “God has heard the youth crying over there, so do not be afraid because he will take care of you both.”

TSN Tyndale Study Notes:

21:8-21 God used the incident of Ishmael’s mocking Isaac to separate Ishmael and Hagar from the family and the child of promise. They would constantly threaten the promised descendant if they remained with the family.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it listened
    2. -
    3. 1814,7321
    4. 12422,12423
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1892
    8. 8669
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 12424
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 8670
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 12425
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 8671
    1. the sound
    2. -
    3. 6540
    4. 12427
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 8673
    1. the boy
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 12428,12429
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 8674
    1. and he/it called
    2. called
    3. 1814,6509
    4. 12430,12431
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 8675
    1. the angel
    2. -
    3. 4135
    4. 12432
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 8676
    1. of god
    2. -
    3. 62
    4. 12433
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 8677
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 12435
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 8679
    1. Hāgār
    2. -
    3. 1753
    4. 12437
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Hagar
    8. 8681
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 12438
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 8682
    1. the heavens
    2. heaven
    3. 1723,7319
    4. 12440,12441
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 8684
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 12442,12443
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 8685
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3430
    4. 12444,12445
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 8686
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 12446
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 8687
    1. with you
    2. -
    3. 3430
    4. 12448,12449
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 8689
    1. Oh Hāgār
    2. -
    3. 1753
    4. 12450
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Hagar
    8. 8690
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 12451
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 8691
    1. be afraid
    2. afraid
    3. 3058
    4. 12453
    5. v-Vqj2fs
    6. -
    7. -
    8. 8693
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 12454
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 8694
    1. he has listened
    2. -
    3. 7321
    4. 12456
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8696
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 12457
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 8697
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 12458
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 8698
    1. the sound
    2. -
    3. 6540
    4. 12460
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 8700
    1. the boy
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 12461,12462
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 8701
    1. in/on/at/with where
    2. -
    3. 821,819
    4. 12463,12464
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 8702
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 12465
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8703
    1. [is] there
    2. there
    3. 7313
    4. 12467
    5. p-D
    6. -
    7. -
    8. 8705

OET (OET-LV)And_he/it_listened god DOM the_sound the_boy and_he/it_called the_angel of_god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what with_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because he_has_listened god to the_sound the_boy in/on/at/with_where he [is]_there.

OET (OET-RV)Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 21:17 ©