Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear GEN 21:19

 GEN 21:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּפְקַח
    2. 12491,12492
    3. And he opened
    4. Then
    5. 6491
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_opened
    8. S
    9. Y-1892
    10. 8723
    1. אֱלֹהִים
    2. 12493
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1892
    10. 8724
    1. אֶת
    2. 12494
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8725
    1. 12495
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8726
    1. עֵינֶי,הָ
    2. 12496,12497
    3. eyes of her
    4. her
    5. O-Ncbdc,Sp3fs
    6. eyes_of,her
    7. -
    8. Y-1892
    9. 8727
    1. וַ,תֵּרֶא
    2. 12498,12499
    3. and she/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_saw
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8728
    1. בְּאֵר
    2. 12500
    3. a well of
    4. -
    5. 875
    6. O-Ncfsc
    7. a_well_of
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8729
    1. מָיִם
    2. 12501
    3. water
    4. -
    5. 4325
    6. O-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8730
    1. וַ,תֵּלֶךְ
    2. 12502,12503
    3. and she went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,she_went
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8731
    1. וַ,תְּמַלֵּא
    2. 12504,12505
    3. and she filled
    4. filled
    5. 4390
    6. SV-C,Vpw3fs
    7. and,she_filled
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8732
    1. אֶת
    2. 12506
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8733
    1. 12507
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8734
    1. הַ,חֵמֶת
    2. 12508,12509
    3. the skin
    4. -
    5. 2573
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,skin
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8735
    1. מַיִם
    2. 12510
    3. water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8736
    1. וַ,תַּשְׁקְ
    2. 12511,12512
    3. and she gave a drink to
    4. drink
    5. 8248
    6. SV-C,Vhw3fs
    7. and,she_gave_a_drink_to
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8737
    1. אֶת
    2. 12513
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8738
    1. 12514
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8739
    1. הַ,נָּעַר
    2. 12515,12516
    3. the lad
    4. boy
    5. 5288
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,lad
    8. -
    9. Y-1892
    10. 8740
    1. 12517
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 8741

OET (OET-LV)And_ god _he_opened DOM eyes_of_her and_she/it_saw a_well_of water and_she_went and_she_filled DOM the_skin water and_she_gave_a_drink_to DOM the_lad.

OET (OET-RV)Then God enabled her to see a well, so she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔י⁠הָ וַ⁠תֵּ֖רֶא

and,he_opened ʼElohīm DOM eyes_of,her and=she/it_saw

Alternate translation: [Then God helped her to see]

בְּאֵ֣ר מָ֑יִם

well_of water

See how you translated well in Gen 16:14. Alternate translation: [a well]

וַ⁠תֵּ֜לֶךְ

and,she_went

Alternate translation: [So she walked over to the well]

וַ⁠תְּמַלֵּ֤א אֶת־הַ⁠חֵ֨מֶת֙ מַ֔יִם

and,she_filled DOM the,skin waters

See how you translated skin in verses 14-15. Alternate translation: [filled the water bag with water]

וַ⁠תַּ֖שְׁקְ אֶת־הַ⁠נָּֽעַר

and,she_gave_a_drink_to DOM the,lad

Alternate translation: [and gave Ishmael a drink from it]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1987,6401
    4. 12491,12492
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1892
    8. 8723
    1. god
    2. God
    3. 38
    4. 12493
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1892
    8. 8724
    1. he opened
    2. Then
    3. 1987,6401
    4. 12491,12492
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1892
    8. 8723
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 12494
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8725
    1. eyes of her
    2. her
    3. 5826,1978
    4. 12496,12497
    5. O-Ncbdc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8727
    1. and she/it saw
    2. -
    3. 1987,7240
    4. 12498,12499
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8728
    1. a well of
    2. -
    3. 847
    4. 12500
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8729
    1. water
    2. -
    3. 4433
    4. 12501
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8730
    1. and she went
    2. -
    3. 1987,1984
    4. 12502,12503
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8731
    1. and she filled
    2. filled
    3. 1987,4691
    4. 12504,12505
    5. SV-C,Vpw3fs
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8732
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 12506
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8733
    1. the skin
    2. -
    3. 1893,2348
    4. 12508,12509
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8735
    1. water
    2. -
    3. 4433
    4. 12510
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8736
    1. and she gave a drink to
    2. drink
    3. 1987,7878
    4. 12511,12512
    5. SV-C,Vhw3fs
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8737
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 12513
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8738
    1. the lad
    2. boy
    3. 1893,5097
    4. 12515,12516
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1892
    8. 8740

OET (OET-LV)And_ god _he_opened DOM eyes_of_her and_she/it_saw a_well_of water and_she_went and_she_filled DOM the_skin water and_she_gave_a_drink_to DOM the_lad.

OET (OET-RV)Then God enabled her to see a well, so she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 21:19 ©