Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 21:31

 GEN 21:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַל
    2. 12756
    3. On/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. -R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. S
    8. Y-1886
    9. 8910
    1. 12757
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 8911
    1. כֵּן
    2. 12758
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. -Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 8912
    1. קָרָא
    2. 12759
    3. he called
    4. -
    5. 7121
    6. v-Vqp3ms
    7. he_called
    8. -
    9. -
    10. 8913
    1. לַ,מָּקוֹם
    2. 12760,12761
    3. to the place
    4. place
    5. 4725
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to_the,place
    8. -
    9. -
    10. 8914
    1. הַ,הוּא
    2. 12762,12763
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 8915
    1. בְּאֵר
    2. 12764
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 8916
    1. שָׁבַע
    2. 12765
    3. wwww
    4. -
    5. 884
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 8917
    1. כִּי
    2. 12766
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 8918
    1. שָׁם
    2. 12767
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 8919
    1. נִשְׁבְּעוּ
    2. 12768
    3. they swore an oath
    4. -
    5. 7650
    6. v-VNp3cp
    7. they_swore_an_oath
    8. -
    9. -
    10. 8920
    1. שְׁנֵי,הֶֽם
    2. 12769,12770
    3. two them
    4. two
    5. 8147
    6. -Acmdc,Sp3mp
    7. two,them
    8. -
    9. -
    10. 8921
    1. 12771
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 8922

OET (OET-LV)On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_called to_the_place (the)_that wwww wwww if/because there they_swore_an_oath two_them.

OET (OET-RV)So that’s why the place was named ‘Beersheba’ (which means ‘Well of the seven’ or ‘Well of the oath’), because that’s where the two of them made their agreement.

uW Translation Notes:

עַל כֵּ֗ן

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so

Alternate translation: “That is why” or “So”

קָרָ֛א לַ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠ה֖וּא

he/it_called to_the,place (the)=that

The phrase he called often means that people in general gave a city or other place a certain name. Here it could be that Abraham named the place Beersheba, and then later other people called it the same name, and it became well known by that name. See how you translated this phrase in Gen 19:22. Alternate translation: “Abraham called that place” or “they call that place” or “that place was called”

בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע

בְּאֵר שָׁבַע

Be consistent here with how you spelled Beersheba in verse 14. Also, if you include the meaning of the name in your translation or in a footnote, make sure that the way you translate “vow” or oath here matches the way you translate oath later in this verse. Alternate translation: “Well of the Oath,”

כִּ֛י שָׁ֥ם

that/for/because/then/when there

Alternate translation: “because it was there that” or “because that is where”

שְׁנֵי⁠הֶֽם

two,them

See how you translated this phrase in verse 27. Alternate translation: “he and Abimelech both”

נִשְׁבְּע֖וּ

swore_an_oath

See how you translated “swear” in verses 23-24. Alternate translation: “made a vow to each other.” or “solemnly promised each other to live in peace.”

TSN Tyndale Study Notes:

21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. On/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5427
    4. 12756
    5. -R
    6. S
    7. Y-1886
    8. 8910
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3255
    4. 12758
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 8912
    1. he called
    2. -
    3. 6509
    4. 12759
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8913
    1. to the place
    2. place
    3. 3430,4413
    4. 12760,12761
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 8914
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 12762,12763
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 8915
    1. wwww
    2. -
    3. 12764
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 8916
    1. wwww
    2. -
    3. 12765
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 8917
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 12766
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 8918
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 12767
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 8919
    1. they swore an oath
    2. -
    3. 7251
    4. 12768
    5. v-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 8920
    1. two them
    2. two
    3. 6982
    4. 12769,12770
    5. -Acmdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 8921

OET (OET-LV)On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so he_called to_the_place (the)_that wwww wwww if/because there they_swore_an_oath two_them.

OET (OET-RV)So that’s why the place was named ‘Beersheba’ (which means ‘Well of the seven’ or ‘Well of the oath’), because that’s where the two of them made their agreement.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 21:31 ©