Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear GEN 31:42

 GEN 31:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לוּלֵי
    2. 21808
    3. If not
    4. -
    5. 3884
    6. S-C
    7. if_not
    8. S
    9. Y-1739
    10. 15065
    1. אֱלֹהֵי
    2. 21809
    3. the god of
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 15066
    1. אָבִ,י
    2. 21810,21811
    3. father of my
    4. father's
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. -
    10. 15067
    1. אֱלֹהֵי
    2. 21812
    3. the god of
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. the_God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 15068
    1. אַבְרָהָם
    2. 21813
    3. ʼAⱱrāhām
    4. Abraham
    5. 85
    6. S-Np
    7. of_Abraham
    8. -
    9. -
    10. 15069
    1. וּ,פַחַד
    2. 21814,21815
    3. and fear of
    4. -
    5. 6343
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,fear_of
    8. -
    9. -
    10. 15070
    1. יִצְחָק
    2. 21816
    3. Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 3327
    6. S-Np
    7. of_Isaac
    8. -
    9. -
    10. 15071
    1. הָיָה
    2. 21817
    3. he had been
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_been
    8. -
    9. -
    10. 15072
    1. לִ,י
    2. 21818,21819
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 15073
    1. כִּי
    2. 21820
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 15074
    1. עַתָּה
    2. 21821
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. S-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 15075
    1. רֵיקָם
    2. 21822
    3. empty
    4. empty-handed
    5. 7387
    6. S-D
    7. empty
    8. -
    9. -
    10. 15076
    1. שִׁלַּחְתָּ,נִי
    2. 21823,21824
    3. sent away me
    4. sent
    5. 7971
    6. VO-Vpp2ms,Sp1cs
    7. sent_~_away,me
    8. -
    9. -
    10. 15077
    1. אֶת
    2. 21825
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 15078
    1. 21826
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15079
    1. עָנְיִ,י
    2. 21827,21828
    3. affliction of my
    4. -
    5. 6040
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. affliction_of,my
    8. -
    9. -
    10. 15080
    1. וְ,אֶת
    2. 21829,21830
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 15081
    1. 21831
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15082
    1. יְגִיעַ
    2. 21832
    3. the toil of
    4. -
    5. 3018
    6. O-Ncmsc
    7. the_toil_of
    8. -
    9. -
    10. 15083
    1. 21833
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 15084
    1. כַּפַּ,י
    2. 21834,21835
    3. hands of my
    4. -
    5. 3709
    6. O-Ncfdc,Sp1cp
    7. hands_of,my
    8. -
    9. -
    10. 15085
    1. רָאָה
    2. 21836
    3. he has seen
    4. seen
    5. 7200
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_seen
    8. -
    9. -
    10. 15086
    1. אֱלֹהִים
    2. 21837
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 15087
    1. וַ,יּוֹכַח
    2. 21838,21839
    3. and rebuked
    4. rebuked
    5. 3198
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,rebuked
    8. -
    9. -
    10. 15088
    1. אָמֶשׁ
    2. 21840
    3. last night
    4. night
    5. 570
    6. S-D
    7. last_night
    8. -
    9. -
    10. 15089
    1. 21841
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15090

OET (OET-LV)If_not the_god_of father_of_my the_god_of ʼAⱱrāhām and_fear_of Yiʦḩāq/(Isaac) he_had_been to_me if/because now empty sent_away_me DOM affliction_of_my and_DOM the_toil_of[fn] hands_of_my god he_has_seen and_rebuked last_night.


31:42 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)If my father’s God—the God of Abraham and the one Yitshak respected—had not been with me, surely you would have sent me away empty-handed now. God has seen my suffering and my hard work, and last night, he rebuked you.”

uW Translation Notes:

לוּלֵ֡י אֱלֹהֵ֣י אָבִ⁠י֩ אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וּ⁠פַ֤חַד יִצְחָק֙

if_~_not god_of father_of,my god_of ʼAⱱrāhām and,fear_of Yiʦḩāq/(Isaac)

The phrase the Fear of Isaac is a title for God that is ambiguous in Hebrew (and English). It could mean: (1) “the One/God whom Isaac fears/reveres” or (2) “Isaac’s God whom people/others are afraid/terrified of”. The interpretation that is not used in your translation could be put in a footnote. Make sure it is clear in your translation that Jacob is only talking about one God in this verse, not two or three. Also notice that my father and Isaac both refer to Jacob’s father Isaac, not two different people. Alternate translation: “If God, the Awesome One, whom my father Isaac and grandfather Abraham serve” or “If God, whom my ancestors Abraham and Isaac serve and fear”

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

לוּלֵ֡י & הָ֣יָה לִ֔⁠י

if_~_not & it_became to=me

Make sure it is clear in your translation that the events in this sentence are contrary-to-fact (hypothetical) and imply that God actually had been with Jacob, so that Laban did not send him away empty-handed. Alternate translation: “had not been with me protecting me and guiding me,”

כִּ֥י עַתָּ֖ה & שִׁלַּחְתָּ֑⁠נִי

that/for/because/then/when now & sent_~_away,me

Alternate translation: “you would certainly be sending me away now” or “there is no question that I would now be leaving here”

רֵיקָ֣ם

empty-handed

Alternate translation: “without anything at all.”

אֶת־עָנְיִ֞⁠י & רָאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים

DOM affliction_of,my & seen ʼElohīm

Alternate translation: “But God knows how much I have suffered under you” or “But God knows how much you have oppressed me”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠אֶת־יְגִ֧יעַ כַּפַּ֛⁠י

and=DOM labour_of hands_of,my

Alternate translation: “and the hard work I did with my hands for you,”

וַ⁠יּ֥וֹכַח אָֽמֶשׁ

and,rebuked last_night

See how you translated “judge” in verse 37. It may be necessary to translate this word in different ways, depending on the context. Alternate translation: “so last night he judged against you in my favor.”

TSN Tyndale Study Notes:

31:42 The God that Isaac feared (see textual note) was with Jacob (31:3), had seen his hard work and faithfulness despite Laban’s abuse, and had rewarded Jacob. Laban’s dream only proved to Jacob that he was in the right.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If not
    2. -
    3. 3717
    4. 21808
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1739
    8. 15065
    1. the god of
    2. -
    3. 63
    4. 21809
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 15066
    1. father of my
    2. father's
    3. 628
    4. 21810,21811
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 15067
    1. the god of
    2. -
    3. 63
    4. 21812
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 15068
    1. ʼAⱱrāhām
    2. Abraham
    3. 463
    4. 21813
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 15069
    1. and fear of
    2. -
    3. 1922,6053
    4. 21814,21815
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 15070
    1. Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2951
    4. 21816
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 15071
    1. he had been
    2. -
    3. 1872
    4. 21817
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 15072
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 21818,21819
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 15073
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 21820
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 15074
    1. now
    2. -
    3. 5660
    4. 21821
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 15075
    1. empty
    2. empty-handed
    3. 6861
    4. 21822
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 15076
    1. sent away me
    2. sent
    3. 7519
    4. 21823,21824
    5. VO-Vpp2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 15077
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 21825
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 15078
    1. affliction of my
    2. -
    3. 5433
    4. 21827,21828
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 15080
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 21829,21830
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 15081
    1. the toil of
    2. -
    3. 2792
    4. 21832
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 15083
    1. hands of my
    2. -
    3. 3434
    4. 21834,21835
    5. O-Ncfdc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 15085
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 21837
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 15087
    1. he has seen
    2. seen
    3. 6953
    4. 21836
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 15086
    1. and rebuked
    2. rebuked
    3. 1922,3127
    4. 21838,21839
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 15088
    1. last night
    2. night
    3. 415
    4. 21840
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 15089

OET (OET-LV)If_not the_god_of father_of_my the_god_of ʼAⱱrāhām and_fear_of Yiʦḩāq/(Isaac) he_had_been to_me if/because now empty sent_away_me DOM affliction_of_my and_DOM the_toil_of[fn] hands_of_my god he_has_seen and_rebuked last_night.


31:42 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)If my father’s God—the God of Abraham and the one Yitshak respected—had not been with me, surely you would have sent me away empty-handed now. God has seen my suffering and my hard work, and last night, he rebuked you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 31:42 ©