Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 31:42

 GEN 31:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לוּלֵ֡י
    2. 21808
    3. If not
    4. -
    5. 3573
    6. -3884
    7. if_~_not
    8. if_not
    9. -
    10. 15065
    1. אֱלֹהֵ֣י
    2. 21809
    3. the god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. god
    8. the_God
    9. S-V-PP/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 15066
    1. אָבִ,י֩
    2. 21810,21811
    3. father my
    4. father's
    5. 611,<<>>
    6. -1,
    7. father,my
    8. -
    9. S-V-PP/s=Np-Appos/NPofNP/NPofNP
    10. 15067
    1. אֱלֹהֵ֨י
    2. 21812
    3. the god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. god
    8. the_God
    9. S-V-PP/s=Np-Appos/NpaNp/NPofNP
    10. 15068
    1. אַבְרָהָ֜ם
    2. 21813
    3. of ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 448
    6. -85
    7. ʼAⱱrāhām
    8. of_Abraham
    9. S-V-PP/s=Np-Appos/NpaNp/NPofNP
    10. 15069
    1. וּ,פַ֤חַד
    2. 21814,21815
    3. and fear
    4. -
    5. 1814,5860
    6. -c,6343
    7. and,fear
    8. -
    9. S-V-PP/s=Np-Appos/NpaNp
    10. 15070
    1. יִצְחָק֙
    2. 21816
    3. of Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 2822
    6. -3327
    7. Yiʦḩāq/(Isaac)
    8. of_Isaac
    9. S-V-PP/s=Np-Appos/NpaNp/NPofNP
    10. 15071
    1. הָ֣יָה
    2. 21817
    3. he had been
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. it_became
    8. he_had_been
    9. S-V-PP
    10. 15072
    1. לִ֔,י
    2. 21818,21819
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 15073
    1. כִּ֥י
    2. 21820
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 15074
    1. עַתָּ֖ה
    2. 21821
    3. now
    4. -
    5. 5472
    6. -6258
    7. now
    8. now
    9. ADV-ADV-V-O
    10. 15075
    1. רֵיקָ֣ם
    2. 21822
    3. empty
    4. empty-handed
    5. 6651
    6. -7387
    7. empty-handed
    8. empty
    9. ADV-ADV-V-O
    10. 15076
    1. שִׁלַּחְתָּ֑,נִי
    2. 21823,21824
    3. sent away me
    4. sent
    5. 7300,<<>>
    6. -7971,
    7. sent_~_away,me
    8. -
    9. ADV-ADV-V-O
    10. 15077
    1. אֶת
    2. 21825
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. O-V-S/o=NpaNp/OmpNP
    10. 15078
    1. ־
    2. 21826
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15079
    1. עָנְיִ֞,י
    2. 21827,21828
    3. affliction my
    4. -
    5. 5269,<<>>
    6. -6040,
    7. affliction,my
    8. -
    9. O-V-S/o=NpaNp/OmpNP/NPofNP
    10. 15080
    1. וְ,אֶת
    2. 21829,21830
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. O-V-S/o=NpaNp
    10. 15081
    1. ־
    2. 21831
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15082
    1. יְגִ֧יעַ
    2. 21832
    3. the toil
    4. -
    5. 2666
    6. -3018
    7. labour
    8. the_toil
    9. O-V-S/o=NpaNp/OmpNP/NPofNP
    10. 15083
    1. We read one or more vowels in L differently from BHS.
    2. 21833
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15084
    1. כַּפַּ֛,י
    2. 21834,21835
    3. hands my
    4. -
    5. 3297,<<>>
    6. -3709,
    7. hands,my
    8. -
    9. O-V-S/o=NpaNp/OmpNP/NPofNP/NPofNP
    10. 15085
    1. רָאָ֥ה
    2. 21836
    3. he has seen
    4. seen
    5. 6742
    6. -7200
    7. seen
    8. he_has_seen
    9. O-V-S
    10. 15086
    1. אֱלֹהִ֖ים
    2. 21837
    3. god
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. God
    9. O-V-S
    10. 15087
    1. וַ,יּ֥וֹכַח
    2. 21838,21839
    3. and rebuked
    4. rebuked
    5. 1814,2996
    6. -c,3198
    7. and,rebuked
    8. -
    9. -
    10. 15088
    1. אָֽמֶשׁ
    2. 21840
    3. last night
    4. night
    5. 401
    6. -570
    7. last_night
    8. last_night
    9. V-ADV
    10. 15089
    1. ׃
    2. 21841
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15090

OET (OET-LV)If_not the_god father_my the_god of_ʼAⱱrāhām and_fear of_Yiʦḩāq/(Isaac) he_had_been to_me DOM now empty sent_away_me DOM affliction_my and_DOM the_toil[fn] hands_my he_has_seen god and_rebuked last_night.


31:42 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV) If my father’s God—the God of Abraham and the one Yitshak respected—had not been with me, surely you would have sent me away empty-handed now. God has seen my suffering and my hard work, and last night, he rebuked you.”

uW Translation Notes:

לוּלֵ֡י אֱלֹהֵ֣י אָבִ⁠י֩ אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וּ⁠פַ֤חַד יִצְחָק֙

if_~_not god father,my god ʼAⱱrāhām and,fear Yiʦḩāq/(Isaac)

The phrase the Fear of Isaac is a title for God that is ambiguous in Hebrew (and English). It could mean: (1) “the One/God whom Isaac fears/reveres” or (2) “Isaac’s God whom people/others are afraid/terrified of”. The interpretation that is not used in your translation could be put in a footnote. Make sure it is clear in your translation that Jacob is only talking about one God in this verse, not two or three. Also notice that my father and Isaac both refer to Jacob’s father Isaac, not two different people. Alternate translation: “If God, the Awesome One, whom my father Isaac and grandfather Abraham serve” or “If God, whom my ancestors Abraham and Isaac serve and fear”

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

לוּלֵ֡י & הָ֣יָה לִ֔⁠י

if_~_not & it_became to=me

Make sure it is clear in your translation that the events in this sentence are contrary-to-fact (hypothetical) and imply that God actually had been with Jacob, so that Laban did not send him away empty-handed. Alternate translation: “had not been with me protecting me and guiding me,”

כִּ֥י עַתָּ֖ה & שִׁלַּחְתָּ֑⁠נִי

that/for/because/then/when now & sent_~_away,me

Alternate translation: “you would certainly be sending me away now” or “there is no question that I would now be leaving here”

רֵיקָ֣ם

empty-handed

Alternate translation: “without anything at all.”

אֶת עָנְיִ֞⁠י & רָאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים

DOM affliction,my & seen ʼₑlhīmv

Alternate translation: “But God knows how much I have suffered under you” or “But God knows how much you have oppressed me”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠אֶת יְגִ֧יעַ כַּפַּ֛⁠י

and=DOM labour hands,my

Alternate translation: “and the hard work I did with my hands for you,”

וַ⁠יּ֥וֹכַח אָֽמֶשׁ

and,rebuked last_night

See how you translated “judge” in verse 37. It may be necessary to translate this word in different ways, depending on the context. Alternate translation: “so last night he judged against you in my favor.”

TSN Tyndale Study Notes:

31:42 The God that Isaac feared (see textual note) was with Jacob (31:3), had seen his hard work and faithfulness despite Laban’s abuse, and had rewarded Jacob. Laban’s dream only proved to Jacob that he was in the right.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If not
    2. -
    3. 3573
    4. 21808
    5. -3884
    6. if_not
    7. -
    8. 15065
    1. the god
    2. -
    3. 62
    4. 21809
    5. -430
    6. the_God
    7. -
    8. 15066
    1. father my
    2. father's
    3. 611,<<>>
    4. 21810,21811
    5. -1,
    6. -
    7. -
    8. 15067
    1. the god
    2. -
    3. 62
    4. 21812
    5. -430
    6. the_God
    7. -
    8. 15068
    1. of ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 448
    4. 21813
    5. -85
    6. of_Abraham
    7. -
    8. 15069
    1. and fear
    2. -
    3. 1814,5860
    4. 21814,21815
    5. -c,6343
    6. -
    7. -
    8. 15070
    1. of Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2822
    4. 21816
    5. -3327
    6. of_Isaac
    7. -
    8. 15071
    1. he had been
    2. -
    3. 1764
    4. 21817
    5. -1961
    6. he_had_been
    7. -
    8. 15072
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 21818,21819
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 15073
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 21820
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 15074
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 21821
    5. -6258
    6. now
    7. -
    8. 15075
    1. empty
    2. empty-handed
    3. 6651
    4. 21822
    5. -7387
    6. empty
    7. -
    8. 15076
    1. sent away me
    2. sent
    3. 7300,<<>>
    4. 21823,21824
    5. -7971,
    6. -
    7. -
    8. 15077
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 21825
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 15078
    1. affliction my
    2. -
    3. 5269,<<>>
    4. 21827,21828
    5. -6040,
    6. -
    7. -
    8. 15080
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 21829,21830
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 15081
    1. the toil
    2. -
    3. 2666
    4. 21832
    5. -3018
    6. the_toil
    7. -
    8. 15083
    1. hands my
    2. -
    3. 3297,<<>>
    4. 21834,21835
    5. -3709,
    6. -
    7. -
    8. 15085
    1. he has seen
    2. seen
    3. 6742
    4. 21836
    5. -7200
    6. he_has_seen
    7. -
    8. 15086
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 21837
    5. -430
    6. God
    7. -
    8. 15087
    1. and rebuked
    2. rebuked
    3. 1814,2996
    4. 21838,21839
    5. -c,3198
    6. -
    7. -
    8. 15088
    1. last night
    2. night
    3. 401
    4. 21840
    5. -570
    6. last_night
    7. -
    8. 15089

OET (OET-LV)If_not the_god father_my the_god of_ʼAⱱrāhām and_fear of_Yiʦḩāq/(Isaac) he_had_been to_me DOM now empty sent_away_me DOM affliction_my and_DOM the_toil[fn] hands_my he_has_seen god and_rebuked last_night.


31:42 Note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV) If my father’s God—the God of Abraham and the one Yitshak respected—had not been with me, surely you would have sent me away empty-handed now. God has seen my suffering and my hard work, and last night, he rebuked you.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 31:42 ©