Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear GEN 31:48

 GEN 31:48 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 21958,21959
    3. And he/it said
    4. Then said and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1739
    10. 15166
    1. לָבָן
    2. 21960
    3. Lāⱱān
    4. -
    5. S-Np
    6. Laban
    7. -
    8. Person=Laban; Y-1739
    9. 15167
    1. הַ,גַּל
    2. 21961,21962
    3. the heap
    4. -
    5. 1530
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,heap
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15168
    1. הַ,זֶּה
    2. 21963,21964
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15169
    1. עֵד
    2. 21965
    3. +is a witness
    4. witness
    5. 5707
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_a_witness
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15170
    1. בֵּינִ,י
    2. 21966,21967
    3. between me
    4. -
    5. 996
    6. S-R,Sp1cs
    7. between,me
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15171
    1. וּ,בֵינְ,ךָ
    2. 21968,21969,21970
    3. and between you
    4. you
    5. 996
    6. S-C,R,Sp2ms
    7. and,between,you
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15172
    1. הַ,יּוֹם
    2. 21971,21972
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15173
    1. עַל
    2. 21973
    3. therefore
    4. -
    5. S-R
    6. therefore
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15174
    1. 21974
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15175
    1. כֵּן
    2. 21975
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15176
    1. קָרָא
    2. 21976
    3. he called
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqp3ms
    7. he_called
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15177
    1. 21977
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15178
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 21978,21979
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15179
    1. 21980
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 15180
    1. גַּלְעֵד
    2. 21981
    3. Galeed
    4. Galeed
    5. 1567
    6. S-Np
    7. Galeed
    8. -
    9. Location=Galeed; Y-1739
    10. 15181
    1. 21982
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15182

OET (OET-LV)And_ Lāⱱān _he/it_said the_heap the_this is_a_witness between_me and_between_you the_day therefore yes/correct/thus/so he_called his/its_name[fn] Galeed.


31:48 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Then Lavan said, “This pile is a witness of the agreement between me and you today.” (That’s why he’d named it Galeed.)

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן

and=he/it_said Lāⱱān

Alternate translation: [Then Laban said to Jacob] or [Laban said to Jacob]

הַ⁠גַּ֨ל הַ⁠זֶּ֥ה עֵ֛ד בֵּינִ֥⁠י וּ⁠בֵינְ⁠ךָ֖ הַ⁠יּ֑וֹם

the,heap the=this witness between,me and,between,you the=day

Alternate translation: [This pile of stones is to remind us to keep our peace covenant] or [Starting today, when we see this mound of stones, we will remember our peace covenant]

עַל־כֵּ֥ן

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so

Alternate translation: [That is the reason]

קָרָֽא־שְׁמ֖⁠וֹ גַּלְעֵֽד

he/it_called his/its=name Galeed

The phrase he called its name is used here in a general way that means “they/people call it”; the pronoun he does not refer here to Laban. Make sure that is clear in your language. Alternate translation: [they call it Galeed] or [that place is called Galeed]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then said and
    3. 1987,683
    4. 21958,21959
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 15166
    1. Lāⱱān
    2. -
    3. 3801
    4. 21960
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Laban; Y-1739
    8. 15167
    1. he/it said
    2. Then said and
    3. 1987,683
    4. 21958,21959
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1739
    8. 15166
    1. the heap
    2. -
    3. 1893,1465
    4. 21961,21962
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15168
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 21963,21964
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15169
    1. +is a witness
    2. witness
    3. 5696
    4. 21965
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15170
    1. between me
    2. -
    3. 978,1978
    4. 21966,21967
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15171
    1. and between you
    2. you
    3. 1987,978,1978
    4. 21968,21969,21970
    5. S-C,R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15172
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 21971,21972
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15173
    1. therefore
    2. -
    3. 5837
    4. 21973
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15174
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3529
    4. 21975
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15176
    1. he called
    2. -
    3. 6994
    4. 21976
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15177
    1. his/its name
    2. -
    3. 7629,1978
    4. 21978,21979
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15179
    1. Galeed
    2. Galeed
    3. 1468
    4. 21981
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Galeed; Y-1739
    8. 15181

OET (OET-LV)And_ Lāⱱān _he/it_said the_heap the_this is_a_witness between_me and_between_you the_day therefore yes/correct/thus/so he_called his/its_name[fn] Galeed.


31:48 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)Then Lavan said, “This pile is a witness of the agreement between me and you today.” (That’s why he’d named it Galeed.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 31:48 ©