Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) And_he/it_sacrificed Yaˊₐqoⱱ a_sacrifice in/on/at/with_mountain and_he/it_called to_kinsmen_his to_eat food and_ate food and_spent_the_night in/on/at/with_hill_country.
OET (OET-RV) and Yacob offered a sacrifice on the hill. Then he called his relatives to eat bread and they ate bread and spent the night on the hill.
וַיִּזְבַּ֨ח יַעֲקֹ֥ב זֶ֨בַח֙ בָּהָ֔ר
and=he/it_sacrificed Yaakob sacrifice in/on/at/with,mountain
Make sure your translation does not sound like Jacob burned the animal while it was still alive. Also see how you translated sacrificed in Gen 22:13. Alternate translation: “and he offered an animal sacrifice to God on an altar on a hill.” or “and Jacob burned the body of an animal on an altar as a sacrifice to God on a hill.”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיִּקְרָ֥א לְאֶחָ֖יו לֶאֱכָל לָ֑חֶם
and=he/it_called to,kinsmen,his to,eat meal
In the Bible, bread is often used as an idiom that refers to food in general. In this context, it was a meal that they shared together. Make sure that is clear in your translation.
Note 2 topic: translate-symaction
וַיֹּ֣אכְלוּ לֶ֔חֶם וַיָּלִ֖ינוּ בָּהָֽר
and,ate food/grain/bread and,spent_the_night in/on/at/with,hill_country
As in Genesis 26:30, eating together was an important part of the covenant or treaty process, since it shows unity and close relationship, as if they were part of the same family. Some of that information could be included in a footnote. Alternate translation: “Then after they had eaten the meal, they spent the night there on the hill.”
OET (OET-LV) And_he/it_sacrificed Yaˊₐqoⱱ a_sacrifice in/on/at/with_mountain and_he/it_called to_kinsmen_his to_eat food and_ate food and_spent_the_night in/on/at/with_hill_country.
OET (OET-RV) and Yacob offered a sacrifice on the hill. Then he called his relatives to eat bread and they ate bread and spent the night on the hill.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.