Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) If thus he_said speckled_[ones] it_will_be wages_your and_they_gave_birth all the_flock speckled_[ones] and_if thus he_said striped_[ones] it_will_be wages_your and_they_gave_birth all the_flock striped_[ones].
OET (OET-RV) When he told me: ‘The speckled animals will be your wages,’ then all the flocks bore speckled young. But when he told me: ‘The streaked ones will be your wages,’ then all the flocks bore streaked young.
אִם כֹּ֣ה יֹאמַ֗ר
if thus said
The examples Jacob is describing in verse 8 took place repeatedly (as verse 7 indicates). Alternate translation: “For example, if he told me”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
נְקֻדִּים֙ יִהְיֶ֣ה שְׂכָרֶ֔ךָ
speckled will_belong wages,your
Consider whether it is best in your language to translate this embedded quote as a direct or indirect quote. Also, see how you translated speckled in Gen 30:32, 33, 35, 39. Alternate translation: “that only the speckled animals would be my pay,” or “that he would pay me by giving me only the animals with speckles on them,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְיָלְד֥וּ כָל הַצֹּ֖אן
and=they_gave_birth all the,flock
Alternate translation: “then all the female animals in the flocks gave birth to” or “then all the female sheep and goats gave birth to”
נְקֻדִּ֑ים
speckled
Alternate translation: “speckled babies.” or “young that were speckled.”
וְאִם כֹּ֣ה יֹאמַ֗ר
and=if thus said
Alternate translation: “But if he said to me” or “Then if he changed his mind and told me”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
עֲקֻדִּים֙ יִהְיֶ֣ה שְׂכָרֶ֔ךָ
streaked will_belong wages,your
See how you translated streaked in Gen 30:35, 39, 40. Alternate translation: “that only the striped animals would be my pay,” or “that he would pay me by giving me only the animals with stripes on them,”
(Occurrence 2) וְיָלְד֥וּ כָל־הַצֹּ֖אן
and=they_gave_birth all the,flock
Alternate translation: “then all the females in the flocks gave birth to” or “then all the female sheep and goats had”
(Occurrence 2) עֲקֻדִּֽים
(Some words not found in UHB: if thus said speckled will_belong wages,your and=they_gave_birth all the,flock speckled and=if thus said streaked will_belong wages,your and=they_gave_birth all the,flock streaked )
Alternate translation: “striped young” or “young that had stripes on them.”
31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.
OET (OET-LV) If thus he_said speckled_[ones] it_will_be wages_your and_they_gave_birth all the_flock speckled_[ones] and_if thus he_said striped_[ones] it_will_be wages_your and_they_gave_birth all the_flock striped_[ones].
OET (OET-RV) When he told me: ‘The speckled animals will be your wages,’ then all the flocks bore speckled young. But when he told me: ‘The streaked ones will be your wages,’ then all the flocks bore streaked young.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.