Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 32:25

 GEN 32:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. KJB: Gen.32.24
    2. 22799
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15729
    1. וַ,יִּוָּתֵ֥ר
    2. 22800,22801
    3. and left
    4. -
    5. 1814,3087
    6. -c,3498
    7. and,left
    8. -
    9. -
    10. 15730
    1. יַעֲקֹ֖ב
    2. 22802
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. Jacob
    9. V-S-PP
    10. 15731
    1. לְ,בַדּ֑,וֹ
    2. 22803,22804,22805
    3. for him/it being alone
    4. -
    5. 3430,992,<<>>
    6. -l,905,
    7. for=him/it=being_alone
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 15732
    1. וַ,יֵּאָבֵ֥ק
    2. 22806,22807
    3. and wrestled
    4. wrestled
    5. 1814,619
    6. -c,79
    7. and,wrestled
    8. -
    9. -
    10. 15733
    1. אִישׁ֙
    2. 22808
    3. a man
    4. man
    5. 276
    6. -376
    7. (a)_man
    8. a_man
    9. V-S-PP-PP
    10. 15734
    1. עִמּ֔,וֹ
    2. 22809,22810
    3. with him/it
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with=him/it
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 15735
    1. עַ֖ד
    2. 22811
    3. until
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 15736
    1. עֲל֥וֹת
    2. 22812
    3. came up
    4. -
    5. 5525
    6. -5927
    7. breaking
    8. came_up
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-S
    10. 15737
    1. הַ,שָּֽׁחַר
    2. 22813,22814
    3. the daybreak
    4. -
    5. 1723,7188
    6. -d,7837
    7. the,daybreak
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepCL/V-S/s=DetNP
    10. 15738
    1. ׃
    2. 22815
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15739

OET (OET-LV)[fn] and_left Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) for_him/it_being_alone and_wrestled a_man with_him/it until came_up the_daybreak.


32:25 Note: KJB: Gen.32.24

OET (OET-RV)When the man realised he wasn’t gaining on him, he touched Yacob on the socket of his hip so that it became dislocated as they wrestled with each other.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,left Yaakob for=him/it=being_alone and,wrestled (a)_man with=him/it until breaking the,daybreak )

Make sure it is clear in your translation who is being referred to in verses 25-29. Alternate translation: “Then the man realized that he could not defeat him so” or “When the man saw that he was not able to defeat him”

Note 2 topic: writing-pronouns

וַ⁠יִּגַּ֖ע בְּ⁠כַף יְרֵכ֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,left Yaakob for=him/it=being_alone and,wrestled (a)_man with=him/it until breaking the,daybreak )

Alternate translation: “he hit him on his hip,”

Note 3 topic: writing-pronouns

וַ⁠תֵּ֨קַע֙ כַּף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב

(Some words not found in UHB: and,left Yaakob for=him/it=being_alone and,wrestled (a)_man with=him/it until breaking the,daybreak )

Consider whether it is better in your language to use an active or passive clause here. Also consider whether it is more natural in your language to use a noun phrase or a pronoun here to refer to Jacob’s hip joint. Alternate translation: “so that it was put out of place” or “and his hip joint went out of place”

בְּ⁠הֵֽאָבְק֖⁠וֹ עִמּֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,left Yaakob for=him/it=being_alone and,wrestled (a)_man with=him/it until breaking the,daybreak )

Alternate translation: “as he fought with the man.” or “as they fought against each other.”

TSN Tyndale Study Notes:

32:25 he touched Jacob’s hip and wrenched it out of its socket: Jacob, the deceitful fighter, could fight no more. When his assailant fought him as man to man, Jacob could hold his own. But like so many of his own rivals, he had now more than met his match.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and left
    2. -
    3. 1814,3087
    4. 22800,22801
    5. -c,3498
    6. -
    7. -
    8. 15730
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 22802
    5. -3290
    6. Jacob
    7. -
    8. 15731
    1. for him/it being alone
    2. -
    3. 3430,992,<<>>
    4. 22803,22804,22805
    5. -l,905,
    6. -
    7. -
    8. 15732
    1. and wrestled
    2. wrestled
    3. 1814,619
    4. 22806,22807
    5. -c,79
    6. -
    7. -
    8. 15733
    1. a man
    2. man
    3. 276
    4. 22808
    5. -376
    6. a_man
    7. -
    8. 15734
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 22809,22810
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 15735
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 22811
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 15736
    1. came up
    2. -
    3. 5525
    4. 22812
    5. -5927
    6. came_up
    7. -
    8. 15737
    1. the daybreak
    2. -
    3. 1723,7188
    4. 22813,22814
    5. -d,7837
    6. -
    7. -
    8. 15738

OET (OET-LV)[fn] and_left Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) for_him/it_being_alone and_wrestled a_man with_him/it until came_up the_daybreak.


32:25 Note: KJB: Gen.32.24

OET (OET-RV)When the man realised he wasn’t gaining on him, he touched Yacob on the socket of his hip so that it became dislocated as they wrestled with each other.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 32:25 ©