Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) [fn] and_left Yaˊₐqoⱱ for_him/it_being_alone and_wrestled a_man with_him/it until came_up the_daybreak.
32:25 Note: KJB: Gen.32.24
OET (OET-RV) When the man realised he wasn’t gaining on him, he touched Yacob on the socket of his hip so that it became dislocated as they wrestled with each other.
Note 1 topic: writing-pronouns
וַיַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔וֹ
(Some words not found in UHB: and,left Yaakob for=him/it=being_alone and,wrestled (a)_man with=him/it until breaking the,daybreak )
Make sure it is clear in your translation who is being referred to in verses 25-29. Alternate translation: “Then the man realized that he could not defeat him so” or “When the man saw that he was not able to defeat him”
Note 2 topic: writing-pronouns
וַיִּגַּ֖ע בְּכַף יְרֵכ֑וֹ
(Some words not found in UHB: and,left Yaakob for=him/it=being_alone and,wrestled (a)_man with=him/it until breaking the,daybreak )
Alternate translation: “he hit him on his hip,”
Note 3 topic: writing-pronouns
וַתֵּ֨קַע֙ כַּף־יֶ֣רֶךְ יַעֲקֹ֔ב
(Some words not found in UHB: and,left Yaakob for=him/it=being_alone and,wrestled (a)_man with=him/it until breaking the,daybreak )
Consider whether it is better in your language to use an active or passive clause here. Also consider whether it is more natural in your language to use a noun phrase or a pronoun here to refer to Jacob’s hip joint. Alternate translation: “so that it was put out of place” or “and his hip joint went out of place”
בְּהֵֽאָבְק֖וֹ עִמּֽוֹ
(Some words not found in UHB: and,left Yaakob for=him/it=being_alone and,wrestled (a)_man with=him/it until breaking the,daybreak )
Alternate translation: “as he fought with the man.” or “as they fought against each other.”
32:25 he touched Jacob’s hip and wrenched it out of its socket: Jacob, the deceitful fighter, could fight no more. When his assailant fought him as man to man, Jacob could hold his own. But like so many of his own rivals, he had now more than met his match.
OET (OET-LV) [fn] and_left Yaˊₐqoⱱ for_him/it_being_alone and_wrestled a_man with_him/it until came_up the_daybreak.
32:25 Note: KJB: Gen.32.24
OET (OET-RV) When the man realised he wasn’t gaining on him, he touched Yacob on the socket of his hip so that it became dislocated as they wrestled with each other.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.