Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ Oh_god father_my ʼAⱱrāhām and_god father_my Yiʦḩāq/(Isaac) Oh_YHWH the_said to_me return to_country_your and_to_family_your and_do_good with_you.
32:10 Note: KJB: Gen.32.9
OET (OET-RV) I’m unworthy of all the kindnesses and of all the faithfulness that you have shown me your slave, because I crossed this Jordan River with only my staff, but now I’ve become two camps.
קָטֹ֜נְתִּי
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yaakob god father,my ʼAⱱrāhām and,God father,my Yiʦḩāq/(Isaac) YHWH the,said to=me return to,country,your and,to,family,your and,do_~_good with,you )
Alternate translation: “I do not deserve”
מִכֹּ֤ל הַחֲסָדִים֙ וּמִכָּל הָ֣אֱמֶ֔ת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ אֶת עַבְדֶּ֑ךָ
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yaakob god father,my ʼAⱱrāhām and,God father,my Yiʦḩāq/(Isaac) YHWH the,said to=me return to,country,your and,to,family,your and,do_~_good with,you )
Alternate translation: “the way you have always treated me so kindly and faithfully as your servant.” or “how kind and loyal you have always been to me as I have served you.”
כִּ֣י בְמַקְלִ֗י עָבַ֨רְתִּי֙ אֶת הַיַּרְדֵּ֣ן הַזֶּ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yaakob god father,my ʼAⱱrāhām and,God father,my Yiʦḩāq/(Isaac) YHWH the,said to=me return to,country,your and,to,family,your and,do_~_good with,you )
Alternate translation: “I crossed the Jordan River with only my staff,” or “When I first left home and crossed the Jordan River, all that I had was my walking stick,”
וְעַתָּ֥ה הָיִ֖יתִי לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yaakob god father,my ʼAⱱrāhām and,God father,my Yiʦḩāq/(Isaac) YHWH the,said to=me return to,country,your and,to,family,your and,do_~_good with,you )
Alternate translation: “but now I have so many people in my household and so many possessions that there are two large camps” or “but now my family and belongings are enough to make two large groups.”
32:9-12 Jacob’s prayer is a wonderful example of how to address God. He based his appeal on God’s will, reminding God of his relationship with him, his command for him to return to the land, and his promise (32:9). He had a correct attitude of genuine humility and total dependence on God (32:10). Finally, he asked that God rescue him from his brother, and he repeated God’s promises (see 22:17).
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_said Yaˊₐqoⱱ Oh_god father_my ʼAⱱrāhām and_god father_my Yiʦḩāq/(Isaac) Oh_YHWH the_said to_me return to_country_your and_to_family_your and_do_good with_you.
32:10 Note: KJB: Gen.32.9
OET (OET-RV) I’m unworthy of all the kindnesses and of all the faithfulness that you have shown me your slave, because I crossed this Jordan River with only my staff, but now I’ve become two camps.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.