Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 32:10

 GEN 32:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 22383
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 15447
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 22384,22385
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15448
    1. יַעֲקֹב
    2. 22386
    3. Yaˊₐqoⱱ
    4. -
    5. 3290
    6. S-Np
    7. Jacob
    8. -
    9. -
    10. 15449
    1. אֱלֹהֵי
    2. 22387
    3. Oh god of
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc
    7. O_God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 15450
    1. אָבִ,י
    2. 22388,22389
    3. father of my
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. -
    10. 15451
    1. אַבְרָהָם
    2. 22390
    3. ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. S-Np
    7. Abraham
    8. -
    9. -
    10. 15452
    1. וֵ,אלֹהֵי
    2. 22391,22392
    3. and god of
    4. -
    5. 430
    6. S-C,Ncmpc
    7. and,God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 15453
    1. אָבִ,י
    2. 22393,22394
    3. father of my
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. father_of,my
    8. -
    9. -
    10. 15454
    1. יִצְחָק
    2. 22395
    3. Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 3327
    6. S-Np
    7. Isaac
    8. -
    9. -
    10. 15455
    1. יְהוָה
    2. 22396
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 15456
    1. הָ,אֹמֵר
    2. 22397,22398
    3. the said
    4. -
    5. 559
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. the,said
    8. -
    9. -
    10. 15457
    1. אֵלַ,י
    2. 22399,22400
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 15458
    1. שׁוּב
    2. 22401
    3. return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqv2ms
    7. return
    8. -
    9. -
    10. 15459
    1. לְ,אַרְצְ,ךָ
    2. 22402,22403,22404
    3. to country of your
    4. -
    5. 776
    6. O-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. to,country_of,your
    8. -
    9. -
    10. 15460
    1. וּ,לְ,מוֹלַדְתְּ,ךָ
    2. 22405,22406,22407,22408
    3. and to family of your
    4. -
    5. 4138
    6. O-C,R,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,to,family_of,your
    8. -
    9. -
    10. 15461
    1. וְ,אֵיטִיבָה
    2. 22409,22410
    3. and do good
    4. -
    5. 3190
    6. OV-C,Vhh1cs
    7. and,do_~_good
    8. -
    9. -
    10. 15462
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 22411,22412
    3. with you
    4. you
    5. O-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 15463
    1. 22413
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15464

OET (OET-LV)[fn] and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said Oh_god_of father_of_my ʼAⱱrāhām and_god_of father_of_my Yiʦḩāq/(Isaac) Oh_YHWH the_said to_me return to_country_of_your and_to_family_of_your and_do_good with_you.


32:10 Note: KJB: Gen.32.9

OET (OET-RV)I’m unworthy of all the kindnesses and of all the faithfulness that you have shown me your slave, because I crossed this Jordan River with only my staff, but now I’ve become two camps.

uW Translation Notes:

קָטֹ֜נְתִּי

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yaakob god_of father_of,my ʼAⱱrāhām and,God_of father_of,my Yiʦḩāq/(Isaac) YHWH the,said to=me return to,country_of,your and,to,family_of,your and,do_~_good with,you )

Alternate translation: “I do not deserve”

מִ⁠כֹּ֤ל הַ⁠חֲסָדִים֙ וּ⁠מִ⁠כָּל הָ֣⁠אֱמֶ֔ת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ אֶת עַבְדֶּ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yaakob god_of father_of,my ʼAⱱrāhām and,God_of father_of,my Yiʦḩāq/(Isaac) YHWH the,said to=me return to,country_of,your and,to,family_of,your and,do_~_good with,you )

Alternate translation: “the way you have always treated me so kindly and faithfully as your servant.” or “how kind and loyal you have always been to me as I have served you.”

כִּ֣י בְ⁠מַקְלִ֗⁠י עָבַ֨רְתִּי֙ אֶת הַ⁠יַּרְדֵּ֣ן הַ⁠זֶּ֔ה

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yaakob god_of father_of,my ʼAⱱrāhām and,God_of father_of,my Yiʦḩāq/(Isaac) YHWH the,said to=me return to,country_of,your and,to,family_of,your and,do_~_good with,you )

Alternate translation: “I crossed the Jordan River with only my staff,” or “When I first left home and crossed the Jordan River, all that I had was my walking stick,”

וְ⁠עַתָּ֥ה הָיִ֖יתִי לִ⁠שְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yaakob god_of father_of,my ʼAⱱrāhām and,God_of father_of,my Yiʦḩāq/(Isaac) YHWH the,said to=me return to,country_of,your and,to,family_of,your and,do_~_good with,you )

Alternate translation: “but now I have so many people in my household and so many possessions that there are two large camps” or “but now my family and belongings are enough to make two large groups.”

TSN Tyndale Study Notes:

32:9-12 Jacob’s prayer is a wonderful example of how to address God. He based his appeal on God’s will, reminding God of his relationship with him, his command for him to return to the land, and his promise (32:9). He had a correct attitude of genuine humility and total dependence on God (32:10). Finally, he asked that God rescue him from his brother, and he repeated God’s promises (see 22:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1922,695
    4. 22384,22385
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15448
    1. Yaˊₐqoⱱ
    2. -
    3. 3057
    4. 22386
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 15449
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 22384,22385
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15448
    1. Oh god of
    2. -
    3. 63
    4. 22387
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 15450
    1. father of my
    2. -
    3. 628
    4. 22388,22389
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 15451
    1. ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 463
    4. 22390
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 15452
    1. and god of
    2. -
    3. 1922,63
    4. 22391,22392
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 15453
    1. father of my
    2. -
    3. 628
    4. 22393,22394
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 15454
    1. Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 2951
    4. 22395
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 15455
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 22396
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 15456
    1. the said
    2. -
    3. 1830,695
    4. 22397,22398
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 15457
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 22399,22400
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 15458
    1. return
    2. -
    3. 7647
    4. 22401
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 15459
    1. to country of your
    2. -
    3. 3570,435
    4. 22402,22403,22404
    5. O-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 15460
    1. and to family of your
    2. -
    3. 1922,3570,4645
    4. 22405,22406,22407,22408
    5. O-C,R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 15461
    1. and do good
    2. -
    3. 1922,3124
    4. 22409,22410
    5. OV-C,Vhh1cs
    6. -
    7. -
    8. 15462
    1. with you
    2. you
    3. 5466
    4. 22411,22412
    5. O-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 15463

OET (OET-LV)[fn] and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said Oh_god_of father_of_my ʼAⱱrāhām and_god_of father_of_my Yiʦḩāq/(Isaac) Oh_YHWH the_said to_me return to_country_of_your and_to_family_of_your and_do_good with_you.


32:10 Note: KJB: Gen.32.9

OET (OET-RV)I’m unworthy of all the kindnesses and of all the faithfulness that you have shown me your slave, because I crossed this Jordan River with only my staff, but now I’ve become two camps.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 GEN 32:10 ©