Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32

OET interlinear GEN 32:26

 GEN 32:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 22816
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 15740
    1. וַ,יַּרְא
    2. 22817,22818
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15741
    1. כִּי
    2. 22819
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15742
    1. לֹא
    2. 22820
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15743
    1. יָכֹל
    2. 22821
    3. he prevailed
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqp3ms
    7. he_prevailed
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15744
    1. ל,וֹ
    2. 22822,22823
    3. to him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15745
    1. וַ,יִּגַּע
    2. 22824,22825
    3. and he touched
    4. -
    5. 5060
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_touched
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15746
    1. בְּ,כַף
    2. 22826,22827
    3. (in) the socket of
    4. -
    5. 3709
    6. S-R,Ncfsc
    7. (in)_the,socket_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15747
    1. 22828
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15748
    1. יְרֵכ,וֹ
    2. 22829,22830
    3. his thigh of of
    4. -
    5. 3409
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. his_thigh_of,of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15749
    1. וַ,תֵּקַע
    2. 22831,22832
    3. and it was dislocated
    4. -
    5. 3363
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,it_was_dislocated
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15750
    1. כַּף
    2. 22833
    3. the socket of
    4. -
    5. 3709
    6. S-Ncfsc
    7. the_socket_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15751
    1. 22834
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15752
    1. יֶרֶךְ
    2. 22835
    3. of the thigh of
    4. -
    5. 3409
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_thigh_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15753
    1. יַעֲקֹב
    2. 22836
    3. of Yaˊₐqoⱱ
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. of_Jacob
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15754
    1. בְּ,הֵאָבְק,וֹ
    2. 22837,22838,22839
    3. when he wrestled
    4. -
    5. 79
    6. VS-R,VNc,Sp3ms
    7. when,he,wrestled
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15755
    1. עִמּ,וֹ
    2. 22840,22841
    3. with him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15756
    1. 22842
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15757

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_saw if/because_that not he_prevailed to_him/it and_he_touched (in)_the_socket_of his_thigh_of_of and_ the_socket_of _it_was_dislocated of_the_thigh_of of_Yaˊₐqoⱱ when_he_wrestled with_him/it.


32:26 Note: KJB: Gen.32.25

OET (OET-RV)Then the man said, “Release me now, because it’s already dawning.”
¶ “I won’t release you until you bless me,” Yacob responded.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,he_touched (in)_the,socket_of his_thigh_of,of and,it_was_dislocated socket_of hip_of Yaakob when,he,wrestled with=him/it )

Alternate translation: [Then the man said to Jacob] or [Then the man demanded]

שַׁלְּחֵ֔⁠נִי

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,he_touched (in)_the,socket_of his_thigh_of,of and,it_was_dislocated socket_of hip_of Yaakob when,he,wrestled with=him/it )

Alternate translation: [You must let me go now]

כִּ֥י עָלָ֖ה הַ⁠שָּׁ֑חַר

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,he_touched (in)_the,socket_of his_thigh_of,of and,it_was_dislocated socket_of hip_of Yaakob when,he,wrestled with=him/it )

See how you translated “the dawn came up” in verse 24. Alternate translation: [because it is dawn] or [because daylight is beginning to come!]

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,he_touched (in)_the,socket_of his_thigh_of,of and,it_was_dislocated socket_of hip_of Yaakob when,he,wrestled with=him/it )

Alternate translation: [But Jacob said to him]

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲ⁠ךָ֔ כִּ֖י אִם־בֵּרַכְתָּֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,he_touched (in)_the,socket_of his_thigh_of,of and,it_was_dislocated socket_of hip_of Yaakob when,he,wrestled with=him/it )

Alternate translation: [No! First you must bless me, and then I will let you go!] or [I will let you go only if you bless me!]

TSN Tyndale Study Notes:

32:26 At daybreak, the significance of this fight began to dawn on Jacob. He realized who his assailant was, and since it was futile to fight, he held on to obtain God’s blessing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1987,7240
    4. 22817,22818
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15741
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 22819
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15742
    1. not
    2. won't
    3. 3835
    4. 22820
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15743
    1. he prevailed
    2. -
    3. 3231
    4. 22821
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15744
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 22822,22823
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15745
    1. and he touched
    2. -
    3. 1987,5124
    4. 22824,22825
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15746
    1. (in) the socket of
    2. -
    3. 846,3567
    4. 22826,22827
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15747
    1. his thigh of of
    2. -
    3. 3296,1978
    4. 22829,22830
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15749
    1. and
    2. -
    3. 1987,3283
    4. 22831,22832
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15750
    1. the socket of
    2. -
    3. 3567
    4. 22833
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15751
    1. it was dislocated
    2. -
    3. 1987,3283
    4. 22831,22832
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15750
    1. of the thigh of
    2. -
    3. 3296
    4. 22835
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15753
    1. of Yaˊₐqoⱱ
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 22836
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15754
    1. when he wrestled
    2. -
    3. 846,627,1978
    4. 22837,22838,22839
    5. VS-R,VNc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15755
    1. with him/it
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 22840,22841
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15756

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_saw if/because_that not he_prevailed to_him/it and_he_touched (in)_the_socket_of his_thigh_of_of and_ the_socket_of _it_was_dislocated of_the_thigh_of of_Yaˊₐqoⱱ when_he_wrestled with_him/it.


32:26 Note: KJB: Gen.32.25

OET (OET-RV)Then the man said, “Release me now, because it’s already dawning.”
¶ “I won’t release you until you bless me,” Yacob responded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 32:26 ©