Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32

OET interlinear GEN 32:26

 GEN 32:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 22816
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 15740
    1. וַ,יַּרְא
    2. 22817,22818
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15741
    1. כִּי
    2. 22819
    3. if/because that
    4. because
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15742
    1. לֹא
    2. 22820
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15743
    1. יָכֹל
    2. 22821
    3. he prevailed
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqp3ms
    7. he_prevailed
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15744
    1. ל,וֹ
    2. 22822,22823
    3. to him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15745
    1. וַ,יִּגַּע
    2. 22824,22825
    3. and he touched
    4. -
    5. 5060
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_touched
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15746
    1. בְּ,כַף
    2. 22826,22827
    3. (in) the socket of
    4. -
    5. 3709
    6. S-R,Ncfsc
    7. (in)_the,socket_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15747
    1. 22828
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15748
    1. יְרֵכ,וֹ
    2. 22829,22830
    3. his thigh of his
    4. -
    5. 3409
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. his_thigh_of,his
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15749
    1. וַ,תֵּקַע
    2. 22831,22832
    3. and it was dislocated
    4. -
    5. 3363
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,it_was_dislocated
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15750
    1. כַּף
    2. 22833
    3. the socket of
    4. -
    5. 3709
    6. S-Ncfsc
    7. the_socket_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15751
    1. 22834
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15752
    1. יֶרֶךְ
    2. 22835
    3. of the thigh of
    4. -
    5. 3409
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_thigh_of
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15753
    1. יַעֲקֹב
    2. 22836
    3. of Yaˊₐqoⱱ
    4. Yacob
    5. 3290
    6. S-Np
    7. of_Jacob
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15754
    1. בְּ,הֵאָבְק,וֹ
    2. 22837,22838,22839
    3. when wrestled he
    4. -
    5. 79
    6. VS-R,VNc,Sp3ms
    7. when,wrestled,he
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15755
    1. עִמּ,וֹ
    2. 22840,22841
    3. with him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15756
    1. 22842
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15757

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_saw if/because_that not he_prevailed to_him/it and_he_touched (in)_the_socket_of his_thigh_of_his and_ the_socket_of _it_was_dislocated of_the_thigh_of of_Yaˊₐqoⱱ when_wrestled_he with_him/it.


32:26 Note: KJB: Gen.32.25

OET (OET-RV)Then the man said, “Release me now, because it’s already dawning.”
¶ “I won’t release you until you bless me,” Yacob responded.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,he_touched (in)_the,socket_of his_thigh_of,his and,it_was_dislocated socket_of hip_of Yaakob when,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: [Then the man said to Jacob] or [Then the man demanded]

שַׁלְּחֵ֔⁠נִי

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,he_touched (in)_the,socket_of his_thigh_of,his and,it_was_dislocated socket_of hip_of Yaakob when,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: [You must let me go now]

כִּ֥י עָלָ֖ה הַ⁠שָּׁ֑חַר

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,he_touched (in)_the,socket_of his_thigh_of,his and,it_was_dislocated socket_of hip_of Yaakob when,wrestled,he with=him/it )

See how you translated “the dawn came up” in verse 24. Alternate translation: [because it is dawn] or [because daylight is beginning to come!]

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,he_touched (in)_the,socket_of his_thigh_of,his and,it_was_dislocated socket_of hip_of Yaakob when,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: [But Jacob said to him]

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲ⁠ךָ֔ כִּ֖י אִם־בֵּרַכְתָּֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,he_touched (in)_the,socket_of his_thigh_of,his and,it_was_dislocated socket_of hip_of Yaakob when,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: [No! First you must bless me, and then I will let you go!] or [I will let you go only if you bless me!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1987,7240
    4. 22817,22818
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15741
    1. if/because that
    2. because
    3. 3482
    4. 22819
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15742
    1. not
    2. won't
    3. 3835
    4. 22820
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15743
    1. he prevailed
    2. -
    3. 3231
    4. 22821
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15744
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 22822,22823
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15745
    1. and he touched
    2. -
    3. 1987,5124
    4. 22824,22825
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15746
    1. (in) the socket of
    2. -
    3. 846,3567
    4. 22826,22827
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15747
    1. his thigh of his
    2. -
    3. 3296,1978
    4. 22829,22830
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15749
    1. and
    2. -
    3. 1987,3283
    4. 22831,22832
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15750
    1. the socket of
    2. -
    3. 3567
    4. 22833
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15751
    1. it was dislocated
    2. -
    3. 1987,3283
    4. 22831,22832
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15750
    1. of the thigh of
    2. -
    3. 3296
    4. 22835
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15753
    1. of Yaˊₐqoⱱ
    2. Yacob
    3. 3160
    4. 22836
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15754
    1. when wrestled he
    2. -
    3. 846,627,1978
    4. 22837,22838,22839
    5. VS-R,VNc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15755
    1. with him/it
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 22840,22841
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15756

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_saw if/because_that not he_prevailed to_him/it and_he_touched (in)_the_socket_of his_thigh_of_his and_ the_socket_of _it_was_dislocated of_the_thigh_of of_Yaˊₐqoⱱ when_wrestled_he with_him/it.


32:26 Note: KJB: Gen.32.25

OET (OET-RV)Then the man said, “Release me now, because it’s already dawning.”
¶ “I won’t release you until you bless me,” Yacob responded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 32:26 ©