Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 32:26

 GEN 32:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. KJB: Gen.32.25
    2. 22816
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15740
    1. וַ,יַּ֗רְא
    2. 22817,22818
    3. and he/it saw
    4. -
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 15741
    1. כִּ֣י
    2. 22819
    3. DOM that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM_that
    9. V-O/o=cjpCLx
    10. 15742
    1. לֹ֤א
    2. 22820
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. V-O/o=cjpCLx/ADV-V-PP
    10. 15743
    1. יָכֹל֙
    2. 22821
    3. he prevailed
    4. -
    5. 2997
    6. -3201
    7. prevail
    8. he_prevailed
    9. V-O/o=cjpCLx/ADV-V-PP
    10. 15744
    1. ל֔,וֹ
    2. 22822,22823
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/ADV-V-PP/pp=PrepNp
    10. 15745
    1. וַ,יִּגַּ֖ע
    2. 22824,22825
    3. and struck
    4. -
    5. 1814,4783
    6. -c,5060
    7. and,struck
    8. -
    9. -
    10. 15746
    1. בְּ,כַף
    2. 22826,22827
    3. in/on/at/with socket
    4. -
    5. 821,3297
    6. -b,3709
    7. in/on/at/with,socket
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 15747
    1. ־
    2. 22828
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15748
    1. יְרֵכ֑,וֹ
    2. 22829,22830
    3. hip his
    4. -
    5. 3061,<<>>
    6. -3409,
    7. hip,his
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 15749
    1. וַ,תֵּ֨קַע֙
    2. 22831,22832
    3. and dislocated
    4. -
    5. 1814,3050
    6. -c,3363
    7. and,dislocated
    8. -
    9. -
    10. 15750
    1. כַּף
    2. 22833
    3. the socket
    4. -
    5. 3297
    6. -3709
    7. socket
    8. the_socket
    9. V-S-PP/s=NPofNP
    10. 15751
    1. ־
    2. 22834
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15752
    1. יֶ֣רֶךְ
    2. 22835
    3. of the thigh
    4. -
    5. 3061
    6. -3409
    7. hip
    8. of_the_thigh
    9. V-S-PP/s=NPofNP/NPofNP
    10. 15753
    1. יַעֲקֹ֔ב
    2. 22836
    3. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 2927
    6. -3290
    7. Yaakob
    8. of_Jacob
    9. V-S-PP/s=NPofNP/NPofNP
    10. 15754
    1. בְּ,הֵֽאָבְק֖,וֹ
    2. 22837,22838,22839
    3. in/on/at/with wrestled he
    4. -
    5. 821,619,<<>>
    6. -b,79,
    7. in/on/at/with,wrestled,he
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-S-PP
    10. 15755
    1. עִמּֽ,וֹ
    2. 22840,22841
    3. with him/it
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -5973 a,
    7. with=him/it
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 15756
    1. ׃
    2. 22842
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15757

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_saw DOM_that not he_prevailed to_him/it and_struck in/on/at/with_socket hip_his and_dislocated the_socket of_the_thigh of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_wrestled_he with_him/it.


32:26 Note: KJB: Gen.32.25

OET (OET-RV) Then the man said, “Release me now, because it’s already dawning.”
¶ “I won’t release you until you bless me,” Yacob responded.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,struck in/on/at/with,socket hip,his and,dislocated socket hip Yaakob in/on/at/with,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: “Then the man said to Jacob,” or “Then the man demanded,”

שַׁלְּחֵ֔⁠נִי

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,struck in/on/at/with,socket hip,his and,dislocated socket hip Yaakob in/on/at/with,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: “You must let me go now,”

כִּ֥י עָלָ֖ה הַ⁠שָּׁ֑חַר

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,struck in/on/at/with,socket hip,his and,dislocated socket hip Yaakob in/on/at/with,wrestled,he with=him/it )

See how you translated “the dawn came up” in verse 24. Alternate translation: “because it is dawn” or “because daylight is beginning to come!”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,struck in/on/at/with,socket hip,his and,dislocated socket hip Yaakob in/on/at/with,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: “But Jacob said to him,”

Note 3 topic: grammar-connect-exceptions

לֹ֣א אֲשַֽׁלֵּחֲ⁠ךָ֔ כִּ֖י אִם בֵּרַכְתָּֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw that/for/because/then/when not prevail to=him/it and,struck in/on/at/with,socket hip,his and,dislocated socket hip Yaakob in/on/at/with,wrestled,he with=him/it )

Alternate translation: “No! First you must bless me, and then I will let you go!” or “I will let you go only if you bless me!”

TSN Tyndale Study Notes:

32:26 At daybreak, the significance of this fight began to dawn on Jacob. He realized who his assailant was, and since it was futile to fight, he held on to obtain God’s blessing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 22817,22818
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 15741
    1. DOM that
    2. -
    3. 3211
    4. 22819
    5. -3588 a
    6. DOM_that
    7. -
    8. 15742
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 22820
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 15743
    1. he prevailed
    2. -
    3. 2997
    4. 22821
    5. -3201
    6. he_prevailed
    7. -
    8. 15744
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 22822,22823
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 15745
    1. and struck
    2. -
    3. 1814,4783
    4. 22824,22825
    5. -c,5060
    6. -
    7. -
    8. 15746
    1. in/on/at/with socket
    2. -
    3. 821,3297
    4. 22826,22827
    5. -b,3709
    6. -
    7. -
    8. 15747
    1. hip his
    2. -
    3. 3061,<<>>
    4. 22829,22830
    5. -3409,
    6. -
    7. -
    8. 15749
    1. and dislocated
    2. -
    3. 1814,3050
    4. 22831,22832
    5. -c,3363
    6. -
    7. -
    8. 15750
    1. the socket
    2. -
    3. 3297
    4. 22833
    5. -3709
    6. the_socket
    7. -
    8. 15751
    1. of the thigh
    2. -
    3. 3061
    4. 22835
    5. -3409
    6. of_the_thigh
    7. -
    8. 15753
    1. of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 2927
    4. 22836
    5. -3290
    6. of_Jacob
    7. -
    8. 15754
    1. in/on/at/with wrestled he
    2. -
    3. 821,619,<<>>
    4. 22837,22838,22839
    5. -b,79,
    6. -
    7. -
    8. 15755
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 22840,22841
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 15756

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_saw DOM_that not he_prevailed to_him/it and_struck in/on/at/with_socket hip_his and_dislocated the_socket of_the_thigh of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) in/on/at/with_wrestled_he with_him/it.


32:26 Note: KJB: Gen.32.25

OET (OET-RV) Then the man said, “Release me now, because it’s already dawning.”
¶ “I won’t release you until you bless me,” Yacob responded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 32:26 ©