Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_commanded both DOM the_second as_well_as DOM the_third as_well_as DOM all the_followed behind the_droves to_say according_to_the_thing the_this say to ˊĒsāv in/on/at/with_find_you_all DOM_him/it.
32:20 Note: KJB: Gen.32.19
OET (OET-RV) and also say, ‘Look, your servant Yacob is behind us.’ ” Yacob was thinking, “I’ll cheer him up with the gifts that are going ahead of me, and after that, when I see him in person, perhaps he’ll accept me.”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַאֲמַרְתֶּ֕ם גַּ֗ם הִנֵּ֛ה עַבְדְּךָ֥ יַעֲקֹ֖ב אַחֲרֵ֑ינוּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded also/yet DOM the=second also/yet DOM the=third also/yet DOM all/each/any/every the,followed after the,droves to=say according_to_the,thing the=this say, to/towards ˊĒsāv in/on/at/with,find,you_all DOM=him/it )
See how you translated is behind us in verse 18.
כִּֽי אָמַ֞ר
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded also/yet DOM the=second also/yet DOM the=third also/yet DOM all/each/any/every the,followed after the,droves to=say according_to_the,thing the=this say, to/towards ˊĒsāv in/on/at/with,find,you_all DOM=him/it )
Alternate translation: “Jacob did all that, because he said”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אֲכַפְּרָ֣ה פָנָ֗יו בַּמִּנְחָה֙
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded also/yet DOM the=second also/yet DOM the=third also/yet DOM all/each/any/every the,followed after the,droves to=say according_to_the,thing the=this say, to/towards ˊĒsāv in/on/at/with,find,you_all DOM=him/it )
The idiom cover his face means to try to calm someone’s anger by doing something to please him. Consider whether your language has a similar idiom you could use here. Alternate translation: “I can pacify Esau by sending” or “Perhaps Esau will stop being angry at me if I send”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
בַּמִּנְחָה֙ הַהֹלֶ֣כֶת לְפָנָ֔י
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded also/yet DOM the=second also/yet DOM the=third also/yet DOM all/each/any/every the,followed after the,droves to=say according_to_the,thing the=this say, to/towards ˊĒsāv in/on/at/with,find,you_all DOM=him/it )
For some languages it is more natural to use an indirect quote here and say, “because he thought that if he sent the gifts of animals ahead of himself to Esau, then Esau would stop being angry at him.” Notice that this alternate translation also changes the clause order. Do what is best in your language. Alternate translation: “him this gift of animals ahead of me” or “this gift of animals to him ahead of me”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotations
וְאַחֲרֵי כֵן֙ אֶרְאֶ֣ה פָנָ֔יו אוּלַ֖י יִשָּׂ֥א פָנָֽי
(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded also/yet DOM the=second also/yet DOM the=third also/yet DOM all/each/any/every the,followed after the,droves to=say according_to_the,thing the=this say, to/towards ˊĒsāv in/on/at/with,find,you_all DOM=him/it )
Make sure that the way you translate this clause fits with how you translated the previous clauses as either a direct or indirect quote. Alternate translation: “After that, perhaps he will forgive me and welcome me when we see each other face to face.”
32:13-21 Taking a large portion of the wealth God had blessed him with (some 550 animals), Jacob prepared a gift to appease Esau’s anger and gain his favor.
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_commanded both DOM the_second as_well_as DOM the_third as_well_as DOM all the_followed behind the_droves to_say according_to_the_thing the_this say to ˊĒsāv in/on/at/with_find_you_all DOM_him/it.
32:20 Note: KJB: Gen.32.19
OET (OET-RV) and also say, ‘Look, your servant Yacob is behind us.’ ” Yacob was thinking, “I’ll cheer him up with the gifts that are going ahead of me, and after that, when I see him in person, perhaps he’ll accept me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.