Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear GEN 32:6

 GEN 32:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 22260
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 15368
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 22261,22262
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15369
    1. 22263
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15370
    1. לִ,י
    2. 22264,22265
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15371
    1. שׁוֹר
    2. 22266
    3. ox[en]
    4. -
    5. 7794
    6. S-Ncmsa
    7. ox[en]
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15372
    1. וַ,חֲמוֹר
    2. 22267,22268
    3. and donkey[s]
    4. -
    5. 2543
    6. S-C,Ncbsa
    7. and,donkey[s]
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15373
    1. צֹאן
    2. 22269
    3. flock[s]
    4. -
    5. 6629
    6. S-Ncbsa
    7. flock[s]
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15374
    1. וְ,עֶבֶד
    2. 22270,22271
    3. and male servants
    4. -
    5. 5650
    6. S-C,Ncmsa
    7. and_[male],servant[s]
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15375
    1. וְ,שִׁפְחָה
    2. 22272,22273
    3. and female servant[s]
    4. -
    5. 8198
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,female_servant[s]
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15376
    1. וָ,אֶשְׁלְחָ,ה
    2. 22274,22275,22276
    3. and I have sent
    4. -
    5. 7971
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,I,have_sent
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15377
    1. לְ,הַגִּיד
    2. 22277,22278
    3. to announce
    4. -
    5. 5046
    6. SV-R,Vhc
    7. to=announce
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15378
    1. לַ,אדֹנִ,י
    2. 22279,22280,22281
    3. to my of master
    4. -
    5. 113
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. to,my_of,lord
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15379
    1. לִ,מְצֹא
    2. 22282,22283
    3. to find
    4. -
    5. 4672
    6. SV-R,Vqc
    7. to,find
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15380
    1. 22284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15381
    1. חֵן
    2. 22285
    3. favour
    4. -
    5. 2580
    6. O-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15382
    1. בְּ,עֵינֶֽי,ךָ
    2. 22286,22287,22288
    3. in your two's of eyes
    4. your with
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in,your_two's_of,eyes
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15383
    1. 22289
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15384

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was to_me ox[en] and_donkey[s] flock[s] and_male_servants and_female_servant[s] and_I_have_sent to_announce to_my_of_master to_find favour in_your_two’s_of_eyes.


32:6 Note: KJB: Gen.32.5

OET (OET-RV)In due course the messengers returned to Yacob, saying, “We went to your brother Esaw and now he’s coming to meet you along with his four hundred men!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֑ר

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkey[s] flock_of_sheep/goats and_[male],servant[s] and,female_servant[s] and,I,have_sent to=announce to,my_of,lord to,find graciousness/kindness/favour/beauty in,your_two's_of,eyes )

Alternate translation: [and said to him] or [and informed him]

בָּ֤אנוּ אֶל־אָחִ֨י⁠ךָ֙ אֶל־עֵשָׂ֔ו

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkey[s] flock_of_sheep/goats and_[male],servant[s] and,female_servant[s] and,I,have_sent to=announce to,my_of,lord to,find graciousness/kindness/favour/beauty in,your_two's_of,eyes )

Alternate translation: [We went to your brother Esau and told him your message] or [We delivered the message to your brother Esau]

וְ⁠גַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִ⁠קְרָֽאתְ⁠ךָ֔

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkey[s] flock_of_sheep/goats and_[male],servant[s] and,female_servant[s] and,I,have_sent to=announce to,my_of,lord to,find graciousness/kindness/favour/beauty in,your_two's_of,eyes )

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, notice that the word meet is neutral in this context and does not imply whether or not Esau had hostile intent against Jacob. Alternate translation: [and he is already headed here to meet you]

וְ⁠אַרְבַּע־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ עִמּֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkey[s] flock_of_sheep/goats and_[male],servant[s] and,female_servant[s] and,I,have_sent to=announce to,my_of,lord to,find graciousness/kindness/favour/beauty in,your_two's_of,eyes )

Alternate translation: [and there are also 400 men coming with him!] or [and he has 400 men with him!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 22261,22262
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15369
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 22264,22265
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15371
    1. ox[en]
    2. -
    3. 7949
    4. 22266
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15372
    1. and donkey[s]
    2. -
    3. 1987,2227
    4. 22267,22268
    5. S-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15373
    1. flock[s]
    2. -
    3. 6697
    4. 22269
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15374
    1. and male servants
    2. -
    3. 1987,5754
    4. 22270,22271
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15375
    1. and female servant[s]
    2. -
    3. 1987,7602
    4. 22272,22273
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15376
    1. and I have sent
    2. -
    3. 1987,7819,1819
    4. 22274,22275,22276
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15377
    1. to announce
    2. -
    3. 3705,5120
    4. 22277,22278
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15378
    1. to my of master
    2. -
    3. 3705,641,1978
    4. 22279,22280,22281
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15379
    1. to find
    2. -
    3. 3705,4733
    4. 22282,22283
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15380
    1. favour
    2. -
    3. 2351
    4. 22285
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15382
    1. in your two's of eyes
    2. your with
    3. 846,5826,1978
    4. 22286,22287,22288
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15383

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was to_me ox[en] and_donkey[s] flock[s] and_male_servants and_female_servant[s] and_I_have_sent to_announce to_my_of_master to_find favour in_your_two’s_of_eyes.


32:6 Note: KJB: Gen.32.5

OET (OET-RV)In due course the messengers returned to Yacob, saying, “We went to your brother Esaw and now he’s coming to meet you along with his four hundred men!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 32:6 ©