Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear GEN 32:6

 GEN 32:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 22260
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 15368
    1. וַֽ,יְהִי
    2. 22261,22262
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15369
    1. 22263
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15370
    1. לִ,י
    2. 22264,22265
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15371
    1. שׁוֹר
    2. 22266
    3. ox[en]
    4. -
    5. 7794
    6. S-Ncmsa
    7. ox[en]
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15372
    1. וַ,חֲמוֹר
    2. 22267,22268
    3. and donkey[s]
    4. -
    5. 2543
    6. S-C,Ncbsa
    7. and,donkey[s]
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15373
    1. צֹאן
    2. 22269
    3. flock[s]
    4. -
    5. 6629
    6. S-Ncbsa
    7. flock[s]
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15374
    1. וְ,עֶבֶד
    2. 22270,22271
    3. and male servants
    4. -
    5. 5650
    6. S-C,Ncmsa
    7. and_[male],servant[s]
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15375
    1. וְ,שִׁפְחָה
    2. 22272,22273
    3. and female servant[s]
    4. -
    5. 8198
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,female_servant[s]
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15376
    1. וָ,אֶשְׁלְחָ,ה
    2. 22274,22275,22276
    3. and I have sent
    4. -
    5. 7971
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,I,have_sent
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15377
    1. לְ,הַגִּיד
    2. 22277,22278
    3. to announce
    4. -
    5. 5046
    6. SV-R,Vhc
    7. to=announce
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15378
    1. לַ,אדֹנִ,י
    2. 22279,22280,22281
    3. to master of my
    4. -
    5. 113
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. to,lord_of,my
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15379
    1. לִ,מְצֹא
    2. 22282,22283
    3. to find
    4. -
    5. 4672
    6. SV-R,Vqc
    7. to,find
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15380
    1. 22284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15381
    1. חֵן
    2. 22285
    3. favour
    4. -
    5. 2580
    6. O-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15382
    1. בְּ,עֵינֶֽי,ךָ
    2. 22286,22287,22288
    3. in eyes of your
    4. your with
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in,eyes_of,your
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15383
    1. 22289
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15384

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was to_me ox[en] and_donkey[s] flock[s] and_male_servants and_female_servant[s] and_I_have_sent to_announce to_master_of_my to_find favour in_eyes_of_your.


32:6 Note: KJB: Gen.32.5

OET (OET-RV)In due course the messengers returned to Yacob, saying, “We went to your brother Esaw and now he’s coming to meet you along with his four hundred men!”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֑ר

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkey[s] flock_of_sheep/goats and_[male],servant[s] and,female_servant[s] and,I,have_sent to=announce to,lord_of,my to,find graciousness/kindness/favour/beauty in,eyes_of,your )

Alternate translation: [and said to him] or [and informed him]

בָּ֤אנוּ אֶל־אָחִ֨י⁠ךָ֙ אֶל־עֵשָׂ֔ו

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkey[s] flock_of_sheep/goats and_[male],servant[s] and,female_servant[s] and,I,have_sent to=announce to,lord_of,my to,find graciousness/kindness/favour/beauty in,eyes_of,your )

Alternate translation: [We went to your brother Esau and told him your message] or [We delivered the message to your brother Esau]

וְ⁠גַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִ⁠קְרָֽאתְ⁠ךָ֔

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkey[s] flock_of_sheep/goats and_[male],servant[s] and,female_servant[s] and,I,have_sent to=announce to,lord_of,my to,find graciousness/kindness/favour/beauty in,eyes_of,your )

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, notice that the word meet is neutral in this context and does not imply whether or not Esau had hostile intent against Jacob. Alternate translation: [and he is already headed here to meet you]

וְ⁠אַרְבַּע־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ עִמּֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and=he/it_was to=me oxen and,donkey[s] flock_of_sheep/goats and_[male],servant[s] and,female_servant[s] and,I,have_sent to=announce to,lord_of,my to,find graciousness/kindness/favour/beauty in,eyes_of,your )

Alternate translation: [and there are also 400 men coming with him!] or [and he has 400 men with him!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 22261,22262
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15369
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 22264,22265
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15371
    1. ox[en]
    2. -
    3. 7949
    4. 22266
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15372
    1. and donkey[s]
    2. -
    3. 1987,2227
    4. 22267,22268
    5. S-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15373
    1. flock[s]
    2. -
    3. 6697
    4. 22269
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15374
    1. and male servants
    2. -
    3. 1987,5754
    4. 22270,22271
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15375
    1. and female servant[s]
    2. -
    3. 1987,7602
    4. 22272,22273
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15376
    1. and I have sent
    2. -
    3. 1987,7819,1819
    4. 22274,22275,22276
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15377
    1. to announce
    2. -
    3. 3705,5120
    4. 22277,22278
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15378
    1. to master of my
    2. -
    3. 3705,641,1978
    4. 22279,22280,22281
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15379
    1. to find
    2. -
    3. 3705,4733
    4. 22282,22283
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15380
    1. favour
    2. -
    3. 2351
    4. 22285
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15382
    1. in eyes of your
    2. your with
    3. 846,5826,1978
    4. 22286,22287,22288
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15383

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_was to_me ox[en] and_donkey[s] flock[s] and_male_servants and_female_servant[s] and_I_have_sent to_announce to_master_of_my to_find favour in_eyes_of_your.


32:6 Note: KJB: Gen.32.5

OET (OET-RV)In due course the messengers returned to Yacob, saying, “We went to your brother Esaw and now he’s coming to meet you along with his four hundred men!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 32:6 ©