Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) [fn] and_sent Yaˊₐqoⱱ messengers to/for_ahead_of_him to ˊĒsāv his/its_woman towards_land of_Sēˊīr the_region of_ʼEdōm.
32:4 Note: KJB: Gen.32.3
OET (OET-RV) instructing them, “This is what you’ll say to my master, to Esaw: ‘This is what your servant Yacob says, “I have been staying with Uncle Lavan and have remained there until now.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיְצַ֤ו אֹתָם֙ לֵאמֹ֔ר
(Some words not found in UHB: and,sent Yaakob messengers to/for,ahead_of,him to/towards ˊĒsāv his/its=woman towards=land Sēˊīr country ʼEdōm )
Alternate translation: “As they left, he instructed them,”
Note 2 topic: figures-of-speech / honorifics
כֹּ֣ה תֹאמְר֔וּן לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו
(Some words not found in UHB: and,sent Yaakob messengers to/for,ahead_of,him to/towards ˊĒsāv his/its=woman towards=land Sēˊīr country ʼEdōm )
Jacob uses my lord and your servant in verse 4 and 5 to show his brother Esau great respect. Do this in a way that is natural in your language. Alternate translation: “I want you to tell Esau whom I highly respect:”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כֹּ֤ה אָמַר֙ עַבְדְּךָ֣ יַעֲקֹ֔ב
(Some words not found in UHB: and,sent Yaakob messengers to/for,ahead_of,him to/towards ˊĒsāv his/its=woman towards=land Sēˊīr country ʼEdōm )
Verses 4 and 5 have two levels of embedded quotes. Some languages need to use indirect quotes for one or both of those levels; for example, “Your servant Jacob wants you to know that he has been sojourning/staying with your uncle Laban all this time.” Do what is best in your language. Alternate translation: “This is a message from Jacob who wants to serve you:”
עִם לָבָ֣ן גַּ֔רְתִּי וָאֵחַ֖ר עַד עָֽתָּה
(Some words not found in UHB: and,sent Yaakob messengers to/for,ahead_of,him to/towards ˊĒsāv his/its=woman towards=land Sēˊīr country ʼEdōm )
Alternate translation: “Since we last saw each other, I have been living with Uncle Laban.”
32:3-5 Apparently inspired by the vision of angels (32:1, Hebrew mal’akim), Jacob sent messengers (mal’akim) into Edom to meet Esau.
OET (OET-LV) [fn] and_sent Yaˊₐqoⱱ messengers to/for_ahead_of_him to ˊĒsāv his/its_woman towards_land of_Sēˊīr the_region of_ʼEdōm.
32:4 Note: KJB: Gen.32.3
OET (OET-RV) instructing them, “This is what you’ll say to my master, to Esaw: ‘This is what your servant Yacob says, “I have been staying with Uncle Lavan and have remained there until now.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.