Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) [fn] and_sent Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) messengers to/for_ahead_of_him to ˊĒsāv his/its_woman towards_land of_Sēˊīr the_region of_ʼₑdōm.
32:4 Note: KJB: Gen.32.3
OET (OET-RV) instructing them, “This is what you’ll say to my master, to Esau: ‘This is what your servant Yacob says, “I have been staying with Uncle Lavan and have remained there until now.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיְצַ֤ו אֹתָם֙ לֵאמֹ֔ר
(Some words not found in UHB: and,sent Yaakob messengers to/for,ahead_of,him to/towards ˊĒsāv his/its=woman towards=land Sēˊīr country ʼₑdōm )
Alternate translation: “As they left, he instructed them,”
Note 2 topic: figures-of-speech / honorifics
כֹּ֣ה תֹאמְר֔וּן לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו
(Some words not found in UHB: and,sent Yaakob messengers to/for,ahead_of,him to/towards ˊĒsāv his/its=woman towards=land Sēˊīr country ʼₑdōm )
Jacob uses my lord and your servant in verse 4 and 5 to show his brother Esau great respect. Do this in a way that is natural in your language. Alternate translation: “I want you to tell Esau whom I highly respect:”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כֹּ֤ה אָמַר֙ עַבְדְּךָ֣ יַעֲקֹ֔ב
(Some words not found in UHB: and,sent Yaakob messengers to/for,ahead_of,him to/towards ˊĒsāv his/its=woman towards=land Sēˊīr country ʼₑdōm )
Verses 4 and 5 have two levels of embedded quotes. Some languages need to use indirect quotes for one or both of those levels; for example, “Your servant Jacob wants you to know that he has been sojourning/staying with your uncle Laban all this time.” Do what is best in your language. Alternate translation: “This is a message from Jacob who wants to serve you:”
עִם לָבָ֣ן גַּ֔רְתִּי וָאֵחַ֖ר עַד עָֽתָּה
(Some words not found in UHB: and,sent Yaakob messengers to/for,ahead_of,him to/towards ˊĒsāv his/its=woman towards=land Sēˊīr country ʼₑdōm )
Alternate translation: “Since we last saw each other, I have been living with Uncle Laban.”
32:3-5 Apparently inspired by the vision of angels (32:1, Hebrew mal’akim), Jacob sent messengers (mal’akim) into Edom to meet Esau.
OET (OET-LV) [fn] and_sent Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) messengers to/for_ahead_of_him to ˊĒsāv his/its_woman towards_land of_Sēˊīr the_region of_ʼₑdōm.
32:4 Note: KJB: Gen.32.3
OET (OET-RV) instructing them, “This is what you’ll say to my master, to Esau: ‘This is what your servant Yacob says, “I have been staying with Uncle Lavan and have remained there until now.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.