Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear GEN 32:24

 GEN 32:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 22778
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 15715
    1. וַ,יִּקָּחֵ,ם
    2. 22779,22780,22781
    3. and he took them
    4. -
    5. 3947
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,he,took_them
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15716
    1. וַ,יַּֽעֲבִרֵ,ם
    2. 22782,22783,22784
    3. and he sent them over
    4. -
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    6. and,he,sent_them_over
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15717
    1. אֶת
    2. 22785
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15718
    1. 22786
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15719
    1. הַ,נָּחַל
    2. 22787,22788
    3. the wadi
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,wadi
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15720
    1. וַֽ,יַּעֲבֵר
    2. 22789,22790
    3. and he sent over
    4. -
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. and,he_sent_over
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15721
    1. אֶת
    2. 22791
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15722
    1. 22792
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15723
    1. אֲשֶׁר
    2. 22793
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15724
    1. 22794
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15725
    1. ל,וֹ
    2. 22795,22796
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15726
    1. 22797
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15727
    1. 22798
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 15728

OET (OET-LV)[fn] and_he_took_them and_he_sent_them_over DOM the_wadi and_he_sent_over DOM that_which to_him/it.
[fn]


32:24 Note: KJB: Gen.32.23

32:24 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then Yacob was left alone, and a man wrestled with him until dawn.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְ⁠בַדּ֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,he,took_them and,he,sent_them_over DOM the,wadi and,he_sent_over DOM which/who to=him/it )

Alternate translation: [After that, Jacob was alone there for a while]

Note 1 topic: writing-politeness

וַ⁠יֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,he,took_them and,he,sent_them_over DOM the,wadi and,he_sent_over DOM which/who to=him/it )

At some point, Jacob realized that this man was Yahweh in the form of a man (verse 30), so translation teams that capitalize references to God will capitalize all the pronouns that refer to him in verses 24-29 and may or may not capitalize “Man” in these verses. See what you did for a similar case when Yahweh appeared as a man to Abraham in Gen 18. Alternate translation: [and then a man came and wrestled with him]

עַ֖ד עֲל֥וֹת הַ⁠שָּֽׁחַר

(Some words not found in UHB: and,he,took_them and,he,sent_them_over DOM the,wadi and,he_sent_over DOM which/who to=him/it )

The word dawn refers to the time before sunrise when the sky begins to get light. Alternate translation: [until dawn] or [until daylight started to appear]

TSN Tyndale Study Notes:

32:24 a man came: The narrative unfolds as the event did for Jacob. No details are given about the assailant, who later refused to identify himself (32:29).
• until the dawn: The darkness fit Jacob’s situation and increased the fear and uncertainty that seized him. In the darkness he had no idea who it was—it might have been one of Esau’s men, or Laban’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he took them
    2. -
    3. 1987,3828,1978
    4. 22779,22780,22781
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15716
    1. and he sent them over
    2. -
    3. 1987,5896,1978
    4. 22782,22783,22784
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15717
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 22785
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15718
    1. the wadi
    2. -
    3. 1893,5081
    4. 22787,22788
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15720
    1. and he sent over
    2. -
    3. 1987,5896
    4. 22789,22790
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15721
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 22791
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15722
    1. that which
    2. -
    3. 238
    4. 22793
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15724
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 22795,22796
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15726

OET (OET-LV)[fn] and_he_took_them and_he_sent_them_over DOM the_wadi and_he_sent_over DOM that_which to_him/it.
[fn]


32:24 Note: KJB: Gen.32.23

32:24 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then Yacob was left alone, and a man wrestled with him until dawn.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 32:24 ©