Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear GEN 32:24

 GEN 32:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 22778
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 15715
    1. וַ,יִּקָּחֵ,ם
    2. 22779,22780,22781
    3. and he took them
    4. -
    5. 3947
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,he,took_them
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15716
    1. וַ,יַּֽעֲבִרֵ,ם
    2. 22782,22783,22784
    3. and he sent them over
    4. -
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    6. and,he,sent_them_over
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15717
    1. אֶת
    2. 22785
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15718
    1. 22786
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15719
    1. הַ,נָּחַל
    2. 22787,22788
    3. the wadi
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,wadi
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15720
    1. וַֽ,יַּעֲבֵר
    2. 22789,22790
    3. and he sent over
    4. -
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. and,he_sent_over
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15721
    1. אֶת
    2. 22791
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1739
    10. 15722
    1. 22792
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15723
    1. אֲשֶׁר
    2. 22793
    3. that which
    4. -
    5. O-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15724
    1. 22794
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 15725
    1. ל,וֹ
    2. 22795,22796
    3. to him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1739
    9. 15726
    1. 22797
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 15727
    1. 22798
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 15728

OET (OET-LV)[fn] and_he_took_them and_he_sent_them_over DOM the_wadi and_he_sent_over DOM that_which to_him/it.
[fn]


32:24 Note: KJB: Gen.32.23

32:24 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then Yacob was left alone, and a man wrestled with him until dawn.

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יִּוָּתֵ֥ר יַעֲקֹ֖ב לְ⁠בַדּ֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,he,took_them and,he,sent_them_over DOM the,wadi and,he_sent_over DOM which/who to=him/it )

Alternate translation: [After that, Jacob was alone there for a while]

Note 1 topic: writing-politeness

וַ⁠יֵּאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,he,took_them and,he,sent_them_over DOM the,wadi and,he_sent_over DOM which/who to=him/it )

At some point, Jacob realized that this man was Yahweh in the form of a man (verse 30), so translation teams that capitalize references to God will capitalize all the pronouns that refer to him in verses 24-29 and may or may not capitalize “Man” in these verses. See what you did for a similar case when Yahweh appeared as a man to Abraham in Gen 18. Alternate translation: [and then a man came and wrestled with him]

עַ֖ד עֲל֥וֹת הַ⁠שָּֽׁחַר

(Some words not found in UHB: and,he,took_them and,he,sent_them_over DOM the,wadi and,he_sent_over DOM which/who to=him/it )

The word dawn refers to the time before sunrise when the sky begins to get light. Alternate translation: [until dawn] or [until daylight started to appear]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he took them
    2. -
    3. 1987,3828,1978
    4. 22779,22780,22781
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15716
    1. and he sent them over
    2. -
    3. 1987,5896,1978
    4. 22782,22783,22784
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15717
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 22785
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15718
    1. the wadi
    2. -
    3. 1893,5081
    4. 22787,22788
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15720
    1. and he sent over
    2. -
    3. 1987,5896
    4. 22789,22790
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15721
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 22791
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15722
    1. that which
    2. -
    3. 238
    4. 22793
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15724
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 22795,22796
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1739
    8. 15726

OET (OET-LV)[fn] and_he_took_them and_he_sent_them_over DOM the_wadi and_he_sent_over DOM that_which to_him/it.
[fn]


32:24 Note: KJB: Gen.32.23

32:24 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Then Yacob was left alone, and a man wrestled with him until dawn.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 GEN 32:24 ©