Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 32:12

 GEN 32:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. KJB: Gen.32.11
    2. 22450
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15489
    1. הַצִּילֵ֥,נִי
    2. 22451,22452
    3. deliver me
    4. -
    5. 4861,<<>>
    6. -5337,
    7. deliver,me
    8. -
    9. V-O-ADV-PP
    10. 15490
    1. נָ֛א
    2. 22453
    3. please
    4. -
    5. 4760
    6. -4994
    7. now
    8. please
    9. V-O-ADV-PP
    10. 15491
    1. מִ,יַּ֥ד
    2. 22454,22455
    3. from hand
    4. -
    5. 3728,2971
    6. -m,3027
    7. from,hand
    8. -
    9. V-O-ADV-PP/pp=2Pp/PrepNp
    10. 15492
    1. אָחִ֖,י
    2. 22456,22457
    3. my brother/kindred
    4. -
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. my=brother/kindred
    8. -
    9. V-O-ADV-PP/pp=2Pp/PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 15493
    1. מִ,יַּ֣ד
    2. 22458,22459
    3. from hand
    4. -
    5. 3728,2971
    6. -m,3027
    7. from,hand
    8. -
    9. V-O-ADV-PP/pp=2Pp/PrepNp
    10. 15494
    1. עֵשָׂ֑ו
    2. 22460
    3. of ˊĒsāv
    4. -
    5. 5352
    6. -6215
    7. ˊĒsāv
    8. of_Esau
    9. V-O-ADV-PP/pp=2Pp/PrepNp/NPofNP
    10. 15495
    1. כִּֽי
    2. 22461
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 15496
    1. ־
    2. 22462
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15497
    1. יָרֵ֤א
    2. 22463
    3. [am] fearing
    4. -
    5. 3058
    6. -3373
    7. fearing
    8. [am]_fearing
    9. V-S-O
    10. 15498
    1. אָנֹכִי֙
    2. 22464
    3. I
    4. -
    5. 607
    6. -595
    7. I
    8. I
    9. V-S-O
    10. 15499
    1. אֹת֔,וֹ
    2. 22465,22466
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. V-S-O/o=OmpNP
    10. 15500
    1. פֶּן
    2. 22467
    3. lest
    4. -
    5. 5830
    6. -6435
    7. lest
    8. lest
    9. -
    10. 15501
    1. ־
    2. 22468
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15502
    1. יָב֣וֹא
    2. 22469
    3. he should come
    4. -
    5. 1155
    6. -935
    7. come
    8. he_should_come
    9. CLaCL/V2CL
    10. 15503
    1. וְ,הִכַּ֔,נִי
    2. 22470,22471,22472
    3. and attack me
    4. -
    5. 1814,4836,<<>>
    6. -c,5221,
    7. and,attack,me
    8. -
    9. CLaCL/V-O
    10. 15504
    1. אֵ֖ם
    2. 22473
    3. mother
    4. -
    5. 338
    6. -517
    7. mother_of
    8. mother
    9. CLaCL/O2CL/o=NpPp
    10. 15505
    1. עַל
    2. 22474
    3. with
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. with
    9. CLaCL/O2CL/o=NpPp/PrepNp
    10. 15506
    1. ־
    2. 22475
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15507
    1. בָּנִֽים
    2. 22476
    3. children
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons
    8. children
    9. CLaCL/O2CL/o=NpPp/PrepNp
    10. 15508
    1. ׃
    2. 22477
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 15509

OET (OET-LV)[fn] deliver_me please from_hand my_brother/kindred from_hand of_ˊĒsāv DOM [am]_fearing I DOM_him/it lest he_should_come and_attack_me mother with children.


32:12 Note: KJB: Gen.32.11

OET (OET-RV) But you said, ‘I will surely cause things to prosper with you, and I’ll make your descendants as numerous as the sand grains on the beach which are too many to be counted.’ ”

uW Translation Notes:

וְ⁠אַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ

(Some words not found in UHB: deliver,me now from,hand my=brother/kindred from,hand ˊĒsāv that/for/because/then/when fearing I DOM=him/it lest come and,attack,me mother_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons )

Alternate translation: “For you told me,” or “But remember that you promised me,”

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הֵיטֵ֥ב אֵיטִ֖יב עִמָּ֑⁠ךְ וְ⁠שַׂמְתִּ֤י אֶֽת זַרְעֲ⁠ךָ֙ כְּ⁠ח֣וֹל הַ⁠יָּ֔ם

(Some words not found in UHB: deliver,me now from,hand my=brother/kindred from,hand ˊĒsāv that/for/because/then/when fearing I DOM=him/it lest come and,attack,me mother_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons )

For some languages it is more natural to use an indirect quote here, especially since Jacob is quoting the one he is talking to. Do what is best in your language. Also see how you translated “I will cause things to prosper with you” in verse 9 and how you translated as the sand in Gen 22:17. Alternate translation: “that you would surely prosper me, and that you would make my descendants as numerous as the grains of sand on the seashore,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

אֲשֶׁ֥ר לֹא יִסָּפֵ֖ר מֵ⁠רֹֽב

(Some words not found in UHB: deliver,me now from,hand my=brother/kindred from,hand ˊĒsāv that/for/because/then/when fearing I DOM=him/it lest come and,attack,me mother_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons )

Alternate translation: “which cannot be counted because there are so many.” or “which are so many that no one can count them all.”

TSN Tyndale Study Notes:

32:9-12 Jacob’s prayer is a wonderful example of how to address God. He based his appeal on God’s will, reminding God of his relationship with him, his command for him to return to the land, and his promise (32:9). He had a correct attitude of genuine humility and total dependence on God (32:10). Finally, he asked that God rescue him from his brother, and he repeated God’s promises (see 22:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. deliver me
    2. -
    3. 4861,<<>>
    4. 22451,22452
    5. -5337,
    6. -
    7. -
    8. 15490
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 22453
    5. -4994
    6. please
    7. -
    8. 15491
    1. from hand
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 22454,22455
    5. -m,3027
    6. -
    7. -
    8. 15492
    1. my brother/kindred
    2. -
    3. 643,<<>>
    4. 22456,22457
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 15493
    1. from hand
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 22458,22459
    5. -m,3027
    6. -
    7. -
    8. 15494
    1. of ˊĒsāv
    2. -
    3. 5352
    4. 22460
    5. -6215
    6. of_Esau
    7. -
    8. 15495
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 22461
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 15496
    1. [am] fearing
    2. -
    3. 3058
    4. 22463
    5. -3373
    6. [am]_fearing
    7. -
    8. 15498
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 22464
    5. -595
    6. I
    7. -
    8. 15499
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 22465,22466
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 15500
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 22467
    5. -6435
    6. lest
    7. -
    8. 15501
    1. he should come
    2. -
    3. 1155
    4. 22469
    5. -935
    6. he_should_come
    7. -
    8. 15503
    1. and attack me
    2. -
    3. 1814,4836,<<>>
    4. 22470,22471,22472
    5. -c,5221,
    6. -
    7. -
    8. 15504
    1. mother
    2. -
    3. 338
    4. 22473
    5. -517
    6. mother
    7. -
    8. 15505
    1. with
    2. -
    3. 5427
    4. 22474
    5. -5921 a
    6. with
    7. -
    8. 15506
    1. children
    2. -
    3. 959
    4. 22476
    5. -1121 a
    6. children
    7. -
    8. 15508

OET (OET-LV)[fn] deliver_me please from_hand my_brother/kindred from_hand of_ˊĒsāv DOM [am]_fearing I DOM_him/it lest he_should_come and_attack_me mother with children.


32:12 Note: KJB: Gen.32.11

OET (OET-RV) But you said, ‘I will surely cause things to prosper with you, and I’ll make your descendants as numerous as the sand grains on the beach which are too many to be counted.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 GEN 32:12 ©