Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) [fn] deliver_me please from_hand my_brother/kindred from_hand of_ˊĒsāv if/because [am]_fearing I DOM_him/it lest he_should_come and_attack_me mother with children.
32:12 Note: KJB: Gen.32.11
OET (OET-RV) But you said, ‘I will surely cause things to prosper with you, and I’ll make your descendants as numerous as the sand grains on the beach which are too many to be counted.’ ”
וְאַתָּ֣ה אָמַ֔רְתָּ
(Some words not found in UHB: deliver,me now from,hand my=brother/kindred from,hand ˊĒsāv that/for/because/then/when fearing I DOM=him/it lest come and,attack,me mother_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons )
Alternate translation: “For you told me,” or “But remember that you promised me,”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
הֵיטֵ֥ב אֵיטִ֖יב עִמָּ֑ךְ וְשַׂמְתִּ֤י אֶֽת זַרְעֲךָ֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם
(Some words not found in UHB: deliver,me now from,hand my=brother/kindred from,hand ˊĒsāv that/for/because/then/when fearing I DOM=him/it lest come and,attack,me mother_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons )
For some languages it is more natural to use an indirect quote here, especially since Jacob is quoting the one he is talking to. Do what is best in your language. Also see how you translated “I will cause things to prosper with you” in verse 9 and how you translated as the sand in Gen 22:17. Alternate translation: “that you would surely prosper me, and that you would make my descendants as numerous as the grains of sand on the seashore,”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲשֶׁ֥ר לֹא יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב
(Some words not found in UHB: deliver,me now from,hand my=brother/kindred from,hand ˊĒsāv that/for/because/then/when fearing I DOM=him/it lest come and,attack,me mother_of on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons )
Alternate translation: “which cannot be counted because there are so many.” or “which are so many that no one can count them all.”
32:9-12 Jacob’s prayer is a wonderful example of how to address God. He based his appeal on God’s will, reminding God of his relationship with him, his command for him to return to the land, and his promise (32:9). He had a correct attitude of genuine humility and total dependence on God (32:10). Finally, he asked that God rescue him from his brother, and he repeated God’s promises (see 22:17).
OET (OET-LV) [fn] deliver_me please from_hand my_brother/kindred from_hand of_ˊĒsāv if/because [am]_fearing I DOM_him/it lest he_should_come and_attack_me mother with children.
32:12 Note: KJB: Gen.32.11
OET (OET-RV) But you said, ‘I will surely cause things to prosper with you, and I’ll make your descendants as numerous as the sand grains on the beach which are too many to be counted.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.